O Noe šolpe ando bero.
1 O Dell phendea le Noiahkă: „Šutu ando bero, tu thai sa teo khăr; kă dikhlem tu bibezexalo angla Mande ande viça kadale manušendi.
2 Le tusa po efta rîndurea anda le juvindimata uje, po khă rig muršani thai po khă rig juwlikani; po khă rîndo anda le juvindimata kai nai uje, po khă rig muršani thai po khă rig juwlikani;
3 thai po efta jute sakadea, anda le čiriklea le čerehkă, po khă rig muršani thai iekh rig juwlikani, kaste nikrăs lendi sămînça juvindi pe sa o mui la phuweako.
4 Kă pala efta des, sî te kărau te del brîšind pe phuw štarvardeši des thai štarvardeši reatea; thai khosava poa mui la phuweako sa le făpturi kai kărdem le.”
5 O Noe kărdea sa so mothodeasas lehkă O Dell.
6 O Noe sas les šov šella bărši, kana avilo o barobrîšind pe phuw.
7 Thai o Noe šutea pe ando bero pehkă šavença, pehka romneasa thai le romneança lehkă šavengă, anda le paia le barăbrîšindehko.
8 Anda le juvindimata le uje thai le juvindimata le biuje, anda le čiriklea, thai anda sa so çirdel pe pai phuw,
9 šutepe ando bero koa Noe, dui po dui, iekh rig muršani thai po khă rig juwlikani, kadea sar phendeasas o Dell le Noiahkă.
O Barobrîšind.
10 Pala kola le efta des, avile le paia le barăbrîšindehkă pai phuw.
11 Ando bărši le šove šellengo bărši andoa traio le Noiahko, ando duito šon, ando des le dešuieftango le šonehko, ande kodoa des, šindi le sa le xainga le Andraimahko kolehko le barăhko thai pîtărdile ăl stăvilarea le čerurengo.
12 O brîšind dea pe phuw štarvardeši des thai štarvardeši reatea.
13 Ande kodoa des šutepe ando bero: o Noe, o Sem, o Xam, thai o Iafet, le šave le Noiahkă, e romni le Noiasti, thai le trin romnea lehkă šavengă lehkă lença:
14 on, thai sa le jivine le kîmpohkă, pala lengo soio, sa le gurumnea pala lengo soio, sa le çîrditoare kai çîrînpe pa e phuw pala lengo soio, sa le čiriklea pala lengo soio, sa le čirikleora, sa so sî le phaka.
15 Šute pe ando bero koa Noe, dui po dui, anda orsavi făptura kai sî la phurdimos čivavako.
16 Kola kai šute pe, sas po khă rig muršai thai po khă rig juwlikani, anda or sogodi, kadea sar phendesas o Dell le Noiahkă. Pala kodea o Dell phandadea o udar pala leste.
17 O barobrîšind nikărdea štarvardeši des pe phuw.Le paia barile thai vazdine o bero opră, thai o vazdinisa'lo opral e phuw.
18 Le paia arsle bară thai barile but pe phuw thai o bero vazdinisai'lo opral le paia.
19 Le paia arăsle dinče mai dînče mai bară, thai sea le maibarăbaŕ mai uče, kai sî tala o čeri sa, sas garadine.
20 Dešupangença koçea, barile opral le baŕăbară, kai sas garadine.
21 Thai nakhadili orsavo juvindimos kai mištilaspe pai phuw, sode i anda le čiriklea, sode i anda le gurumneathai anda le jivine kai çîrdenaspe pai phuw, thai sa le manuši.
22 Sa so phurdelas, sa so sas les phurdimos thai duho čivavako ando nakh, sea so sas pe phuw e šuti, mullo.
23 Sa le făpturi kai sas po mui la phuweako sas mudarde, katoa manuši ji kal gurumnea, ji ka le çîrditoare thai ji kal čiriklea le čerehkă: sas mudarde pai phuw. Či mai ašilo, dăsar o Noe thai so sas lesa ando bero.
24 Le paia sas bară pe puw ăkh šell thai panvardeši des.
Noe intră în arcă
1 DOMNUL i‑a zis lui Noe: „Intrați în arcă tu și toată casa ta, căci pe tine te‑am văzut drept înaintea Mea în acest neam de oameni. 2 Din toate animalele curate să iei cu tine câte șapte perechi, parte bărbătească și parte femeiască; iar din animalele care nu sunt curate , câte o pereche, parte bărbătească și parte femeiască; 3 și din păsările cerului, câte șapte perechi , parte bărbătească și parte femeiască, ca să le ții vie sămânța pe toată fața pământului. 4 Căci, după șapte zile, voi da ploaie pe pământ patruzeci de zile și patruzeci de nopți și voi șterge de pe fața pământului toate făpturile pe care le‑am făcut.” 5 Noe a făcut întocmai cum îi poruncise DOMNUL.
6 Noe era în vârstă de șase sute de ani când a venit potopul de ape asupra pământului. 7 Și Noe a intrat în arcă împreună cu fiii săi, cu nevasta sa și cu nevestele fiilor săi, dinaintea apelor potopului. 8 Din animalele curate, din animalele care nu sunt curate, din păsări și din tot ce se târăște pe pământ, 9 au intrat în arcă la Noe, perechi‑perechi, parte bărbătească și parte femeiască, după cum îi poruncise Dumnezeu lui Noe. 10 Iar după cele șapte zile, apele potopului au venit asupra pământului.
Potopul
11 În anul al șase sutelea al vieții lui Noe, în luna a doua, în ziua a șaptesprezecea a lunii, în ziua aceea, au răbufnit toate izvoarele adâncului celui mare și s‑au deschis stăvilarele cerurilor. 12 Și a căzut ploaie pe pământ patruzeci de zile și patruzeci de nopți.
13 În aceeași zi, Noe și fiii săi, Sem, Ham și Iafet, nevasta lui Noe și cele trei neveste ale fiilor săi, împreună cu ei, au intrat în arcă; 14 ei și toate viețuitoarele după soiul lor, toate vitele după soiul lor, toate vietățile care se târăsc pe pământ după soiul lor, toate zburătoarele după soiul lor: orice pasăre, tot ce avea aripi. 15 Au intrat la Noe în arcă, perechi‑perechi, din orice făptură care are suflare de viață. 16 Cele care au intrat erau parte bărbătească și parte femeiască din orice făptură, după cum îi poruncise Dumnezeu lui Noe . Apoi, DOMNUL a închis arca în urma lui.
17 Potopul a ținut patruzeci de zile pe pământ. Apele au crescut și au ridicat arca, iar ea s‑a înălțat de la pământ. 18 Apele s‑au întețit și au devenit foarte mari pe pământ, iar arca plutea pe deasupra lor. 19 Apele au devenit nespus de puternice, și toți munții înalți, de sub întregul cer, au fost acoperiți. 20 Cu cincisprezece coți s‑au înălțat apele deasupra munților, care au fost acoperiți. 21 Și au pierit orice făptură care se mișca pe pământ – păsările, vitele, fiarele, toate câte mișunau pe pământ – și toți oamenii. 22 Tot ce avea suflare , duh de viață în nări, tot ce era pe uscat a murit. 23 Astfel a șters Dumnezeu toate ființele de pe fața pământului, de la om până la vite, târâtoare și păsările cerului; au fost șterse de pe pământ. Au rămas doar Noe și tot ce era cu el în arcă.
24 Apele au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.