1 Gălem ka muŕo than la stajako, thai bešauas po turno kaste lausama thai te dikhau so sî te phenel mangă o Rai, thai so dela ma anglal koa roimos muŕo.
2 O Rai deamaanglal, thai phendea mangă: „Ramosar o prooročimos, thai tholes pel table, kaste dašti drabardeol mai bipharăs!
3 Kă sî khă prooročimos, saveako čiro sî mothodino, pašol pherdimahko, thai či xoxavela; te bešela, ajukăr lehkă avela thai pherdeola, bi athadimahko.
4 Dikta, phuti'lo lehko dii, nai bi bezexako ande leste; ta kukoa o bibezexalo juwila andoa pateaimos lehko.
5 Sar i kukoa o mato thai vazdino, kukoa o mîndro či bešel biujeardo; ta buflearăl pehko mui sar o than le mullengo, sî bičeaimimahko sar o merimoskadea kă sa le neamuren kamel te tidele peste, thai sa le popoare çîrdele leste.
6 Či avela o prasaimahko sa kadalengă, asaimahko thai khančehko? Phenela pe: „Au kolestar kai tidel so nai lehko! Ji kana pharearăla pe unjilimatănça?
7 Či vazdena pe andakhdata kola kai dinetu unjile? Či uštena te meklimahkătelal, thai arăsăsa lengo limos?
8 Andakă čiordean bute neamuren, soa ašimos le popoarăngo čiorăla tu, anda e doši le šordimasti le ratehko le manušengo, andai doši le zoralimatăndi kărdine pai četatea thai pa sea le bešlitorea lakă.”
9 Au kukolestar kai tidel pativa bikrisako anda pehko khăr, kaste lašarăl palakodea pehko kuibo andekh than učio, thai te skăpil andoa vast le bibezexalimahko!
10 O lajau te khărăhko kroisardean tukă, xasardindoi khă butimos popoarăngo, thai orta pa tute bezexardean.
11 Kă o baŕ andoa maškar le zîdohko çîpil, thai o kašt kai phandel o berand delesanglal.
12 Au kukolestar kai vazdel khă četatea ratesa, kai kărăl khă četatea bikrisasa!
13 Dikta, kana o Rai le oštirengo mothodea e buti kadea, ašadeon anda e iag, thai le neamuri kăsnin pe dăiwea.
14 Kă e phuw avela pherdi le prinjandimastar la slavako le Raiesti, sar o fundo la mareako le paiendar kai garaven les.
15 Au kukolestar so del pehkă pašestar te pel, au tutar kai šorăs lehkă pimos zoalasa thai zalis les, kaste dikhăs lehko dimos!
16 Čeaileosa le lajawestar ando than la slavako; pi i tu, thai nandear tu! Avela i tukă o rîndo te les o tahtai andoa vast le Raiehko, thai avela o lajau pa ti slava.
17 Kă le zoralimata kărdine poa Libano perăna pa tute, thai le pustimata le jiwinengă daravena tu, anda o šordimos le ratehko le manušengo, thai le zoralimata kărdine ando čem, pa le četăçi thai pa sa lakă bešlitorea.
18 Ka soste kandela khă tipo čioplime, kai čiopliles o buteari? Ka soste kandela khă tipo šordino, kai sîkavel le manušen xoxaimata, anda ta o buteari kai kărdea les te thol pehko pateamos ande leste, ta sar o kărăl numai varesar idolea bimohko?
19 Au kolestar kai phenel le kaštehkă: „Uštita”! Dašti o te del sîkaimos? Dikta kă sî kučeardo sumnakasa thai rupesa, ta ande leste nai duxo kai te čivearăles.
20 Ta o Rai sî ando Templo Lehko kukoa o sfînto. Sai phuw te ašelmuto angla Leste!
1 Stăteam la locul meu de strajă
și mă postam pe metereze,
vegheam să văd ce-mi va spune DOMNUL
și cum va răspunde la plângerea mea.
Răspunsul lui Dumnezeu
2 DOMNUL mi‑a răspuns și mi‑a zis:
„Scrie profeția cât mai clar pe table,
ca să se poată citi repede!
3 Este o altă profeție pentru vremea hotărâtă ;
ea dă mărturie despre sfârșit și nu minte;
dacă întârzie, așteapt-o,
pentru că negreșit va veni și nu va zăbovi !

4 Iată, babilonianul s‑a îngâmfat,
nu este potolit sufletul din el,
dar cel drept va trăi prin credința lui .
5 Da, asemenea vinului înșelător,
omul lăudăros nu se potolește,
ci își lărgește gâtlejul ca Șeolul ,
este nesățios ca moartea,
strânge la sine toate neamurile
și adună la sine toate popoarele.
6 Oare nu-l vor pune ele în cântecele lor,
în proverbe și în vorbe cu tâlc ?

Se va zice:
«Vai de cel ce adună ce nu este al lui!
Până când se va îmbogăți cu datorii?»
7 Nu se vor ridica deodată cei ce te‑au împrumutat?
Nu se vor trezi asupritorii tăi și vei ajunge prada lor?
8 Fiindcă ai jefuit multe neamuri,
toată rămășița popoarelor te va jefui
pentru sângele oamenilor și pentru silnicia făcută pământului,
cetăților și tuturor locuitorilor lor.

9 «Vai de cel ce strânge câștiguri nelegiuite pentru casa lui,
ca să‑și așeze apoi cuibul într‑un loc înalt
și să scape de nenorocire!»
10 Planul pe care l-ai făcut a ajuns rușinea casei tale:
ai măcelărit o mulțime de popoare
și ți-ai încărcat sufletul cu păcat.
11 Căci piatra din mijlocul zidului strigă,
iar grinda din acoperiș îi răspunde.

12 «Vai de cel ce zidește o cetate cu sânge ,
care întemeiază o așezare cu nelegiuire!»
13 Oare nu DOMNUL Oștirilor a rânduit
ca popoarele să se ostenească pentru foc
și neamurile să se trudească degeaba?
14 Căci pământul va fi plin
de cunoștința slavei DOMNULUI
cum este fundul mării de apele care-l acoperă.

15 «Vai de cel care îi dă aproapelui său să bea,
care îi toarnă din vasul mâniei
și îl adapă din cupa urgiei,
ca să-i privească goliciunea
16 Te vei sătura de ocară, nu de cinste;
bea și tu și dezvelește‑te!
Va veni și la tine potirul din mâna DOMNULUI
și va veni ocara peste slava ta.
17 Căci silniciile făcute împotriva Libanului te vor îngropa
și prăpădul făcut printre animale te va îngrozi,
pentru sângele oamenilor și pentru silnicia făcută pământului,
cetăților și tuturor locuitorilor lor.

18 La ce folosește un idol,
de se apucă să îl cioplească meșterul,
sau un chip turnat , un învățător mincinos,
de se încrede în el făuritorul lui
și face idoli muți ?
19 Vai de cel ce zice unui lemn: «Scoală‑te!»
și unei pietre mute: «Trezește‑te!»
Poate ea să dea învățătură?
Iată, este ferecată cu aur și argint,
dar nu are un duh care să o însuflețească.
20 Dar DOMNUL este în Templul Lui cel sfânt.
Tot pământul să tacă înaintea Lui!”