O bandimos kal idolea.
1 O Divano le Raiehko, phendino le Oseaiahko, o šeau le Beeriehko, po čiro le Oziahko, le Iotamohko, le Axazohko, le Ezechiahko, le thagar le Iudahkă, thai ando čiro le Ierobamohko, o šeau le Ioasahko, o thagar le Israelohko.
2 Anglal kana deaduma o Rai karing o Osea, o Rai phendea le Oseahkă: „Jea, thai le tukă khă romni kurva thai šave andoa kurvărimos; kă o čem kărdeas khă baro kurvărimos, meklindoi le Raies!”
3 O gălo, thai lea la Gomera, e šei le Diblaimosti. Oi ašiliphari thai kărdea lehkă khă šau.
4 Thai o Rai phendea lehkă: „Tho lehkă anau Izreel; kă pa xançorî čiro, došavaua o khăr le Iexulohko, andoa rat šordo ando Izreelo, thai thoaua gor lehkă raimahko ando Israelo.
5 Ando des kodoa, linčearaua o arko le Israelohko ande xar le Izreelosti.”
6 Oi pale ašiliphari, thai kărdea khă šei. Thai o Rai phendea le Oseahkă: „Tho lakaă anau Ro-Ruxama (Kutea bi milako); kă či mai avelama mila andoa khăr le Israelohko, či mai iertiua les!
7 Ta avelama mila le khărăstar le Iudahkărăstar, thai skăpiua les andoa Rai, o Dell lengo; ta či skăpisaraua les či andoa arko, či andai sabia, či andal mardimata, či andal grast, či andal grastarea.”
8 Oi çărkosardea la Lo-Ruxama; palakodea pale ašiliphari thai kărdea khă šau.
9 Thai o Rai phendea: „Tho leghkă anau Lo-Ami (Nai muŕo poporo); kă tume či san Muŕo poporo, thai Me či avaua tumaro Dell.”
10 „Varesar o dindimos le šavengo le Israelohko avela sar e tišai la mareati, kai našti či măsuril pe, čina či dinel pe; thai dă sar phenelas pe lengă: „Či san Muŕo poporo,” phenela pe lengă: „Le šave le Devllehkă Kolehkă le juwindehkă!”
11 Atunčea le šave le Iudahkă thai le šave le Israelohkă tidena pe andekh than, thona pehkă ăkh korkoŕo šerobaro, thai anklena andoa čem; kă baro avela o des le Izreelohko.
1 Cuvântul DOMNULUI descoperit lui Osea, fiul lui Beeri, pe vremea lui Ozia, Iotam, Ahaz, Ezechia, regii lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Ioas, regele lui Israel.
Familia lui Osea ilustrează judecata lui Dumnezeu
2 Când a vorbit DOMNUL prin Osea prima dată, DOMNUL i‑a zis lui Osea:
„Du‑te și ia-ți de nevastă o femeie desfrânată
și copii din desfrâu,
căci țara s‑a dedat la desfrâu,
părăsindu‑L pe DOMNUL!”
3 El s‑a dus și a luat‑o de nevastă pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a rămas însărcinată și i‑a născut un fiu. 4 DOMNUL i‑a zis lui Osea :
„Pune‑i numele Izreel,
căci în curând voi pedepsi casa lui Iehu
pentru sângele vărsat la Izreel!
Voi pune capăt regatului lui Israel;
5 în ziua aceea , voi sfărâma arcul lui Israel
în valea Izreel.”
6 Gomera a rămas din nou însărcinată și a născut o fiică. Domnul i‑a zis lui Osea :
„Pune‑i numele Lo‑Ruhama ,
căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel
și n‑o voi mai ierta nicidecum!
7 Dar voi avea milă de cei din casa lui Iuda;
îi voi izbăvi prin DOMNUL, Dumnezeul lor,
dar nu‑i voi izbăvi nici prin arc, nici prin sabie,
nici prin război, cai sau călăreți.”
8 După ce a înțărcat-o pe Lo‑Ruhama, Gomera a rămas însărcinată și a născut un fiu. 9 Dumnezeu i‑a zis lui Osea :
„Pune‑i numele Lo‑Ami ,
căci voi nu sunteți poporul Meu,
iar Eu nu sunt Dumnezeul vostru!”
Triumful final al lui Israel
10 „Numărul fiilor lui Israel
va fi ca nisipul mării,
care nu se poate măsura,
nici nu se poate număra.
Și în loc să li se zică: «Voi nu sunteți poporul Meu»,
se vor chema fii ai Dumnezeului celui viu.
11 Atunci , fiii lui Iuda se vor aduna
cu fiii lui Israel împreună,
își vor pune o singură căpetenie
și vor ieși din țară ,
căci mare va fi ziua lui Izreel.