E Dalila.
1 O Samsono teleardea ande Gaza, oče dikhlea khă kurva, thai šutea pe late.
2 Phendea pe le manušengă andai Gaza: „O Samsono avilo koče.” Thai dine les okolo, thai arakhline soŕo reat koa udar la četateako. Bešline potolo soŕo reat, thai phendine: Kana luminila pe ando des, mudarasa les.”
3 O Samsono ašilo suto ji koa maškar la reateako. Katoa maškar la reateako, ušti'lo, thai astardea le udara la četateakă lido tilença, ankalasdea le andekhthan le drugosa, thodea le pel dume, thai nigărdea le po gor le baŕăbarăhko anglal angloa Xebrono.
4 Pala kodea, iubisardea khă juwli anda e xar le Sorekosti. Oi bušolas Dalila.
5 Le raimata le Filisteaiengă ankăste late, thai phendine lakă: „Rudisar les, thai rode te ašunes katar avel lehkă e zor e bari thai sar sahkă daštil pe te izbîndisaras les, kaste phandas les thai te šutearas les, thai dasa tu sakogodi pokh šell siklea rupune.
6 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Phen mangă, rudi tu, katar avel tukă e zor tiri e bari, thai sosa te aves phanglo te na mai avel tu zor.”
7 O Samsono phendea lakă: „Te avaua phanglo efta šellença neve, kai te na aven înkă šute, sahkă šutiuau thai sahkă avau sar orsao manuši.”
8 Le raimata le Filistianengă andine la Dalilakă efta šelle neve, bišutine înkă.Thai oi phanglea les le šellença kodolença.
9 Ta varesar manuši bešenas koa arakhadimos late ande khă odaia. Oi phendea lehkă: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o šindea le šelle sar šindeol pe khă thaw šukarneako kana astardeol iagatar. Thai kadeadar či jeangline katar avel lalehkă e zor.
10 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Dikhăs, asaian tukă mandar, phendean mangă xoxaimata. Akana, rudi tu, sîkau mangă sosa trăbul te aves phanglo.”
11 O phendea lakă: „Te avaua phanglo šelença neve, kai nas thodine varekai čiăkdata, sahkă šutiuau thai sahkă avau orsao manuši.”
12 E Dalila lea varesar šelle neve thai phanglea les. Pala kodea phendea lehkă: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Ta varesar manuši bešenas koa arakhaimos andekh odaia. Thai o šindea le šelle katal vast sar khă thaw.
13 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Ji akana mardean tukă khălimos mandar, thai phendean mangă xoxaimata. Phen mangă sosa trăbul te aves phanglo.” O phendea lakă: „Nai tu dă sar te akhuves kola efta šuviçe ballengă anda muŕo šero ande urzala le astarimahko.”
14 Thai oi mardea le ande khă karfin kaštehko ande phuw. Pala kodea phendea: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o ušti'lo andai lindri, thai çîrdea o karfin le kaštehko andai phuw urzalasa ku sea.
15 Oi phendea lehkă: „Sar dašti phenes: „Kamau tu!” kana teo illo nai mança? Dikta kă trivarăs mardean tukă khălimos mandar, thai či phendean mangă katar avel tukă e zor kodea e bari.”
16 Anda kă oi xolearălas les thai kăznilas les ande sako des pehkă rudimatănça, o dii pherdi'lo lehkă anda khă biujimos mullimahko,
17 thai pîtărdea sa pehko illo angla late, thai phendea lakă: „O bričio či nakhlo pa muŕo šero, anda kă sîm dino le Raiehkă înkă anda o păŕ mîŕa dako. Te avaua ŕanglo, e zor mekăla ma, thai šutiuaua, thai avaua sar or sao manuši.”
18 E Delila, dikhlindoi kă pîtărdea sa pehko illo angla late, tradea te akharăn le raimatăn le Filisteainengă, thai thodea te phenen lehkă: „Anklen kă andai data kadea, pîtărdea mangă sa pehko illo.” Thai le raimata le Filisteainengă ankăste late, thai andine lakă o rup andel vast.
19 Oi sovleardea les pe pehkă čeanga. Thai akhardea khă manuši, ŕanglea le efta šuviçe poa šero le Samsonohko, thai lea kadea te šutearăl les. O xasardea pesti zor.
20 Atunčiara oi phendea: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o ušti'lo, thai phendea: „Kăraua i sar mai anglal, thai činoua ma: „Či jeanelas kă o Rai durilosas lestar.
21 Le Filistenea azbade les, thai ankalade lehkă iakha; ulearde les ande Gaza, thai phangle les le lançurença andai xarkuma. O amboldelas kai rîšniça ando beči.
O amboldimos thai o mullimos le Samsonohko.
22 Ta le ball lehkă šerăhkă line te bareon pale, pala so sas ŕanglo.
23 Thai le raimata le Filistianengă, tide pe kaste anen khă bari jertfa lengă devlehkă le Dragonohkă, thai te vesălin pe. On phenenas: „O del amaro dea ande amară vast le Samsonos, amară dušmanos.”
24 Thai kana dikhlea les o poporo, lăudisarde pehkă devles, phendindoi: „O del amaro dea ame ande amară vast amară dušmanos, kukoles kai pustisardea amară čemes, thai butearălas amară mullen.”
25 Ande bukuria lendi illesti, phendine: „Akharăn le Samsonos kaste distrol ame!” Ankaladine le Samsonos andoa beči, thai o khăldea angla lende. Thodine les maškar le tille.
26 Thai o Samson phendea le tărnehkă kai nikrălas les vastesatar: „Mekh ma, kaste dašti azbama le tillendar savendar nikrăl pe o khăr, te nikra ma lendar.”
27 O khăr sas pherdo rom thai romnea; sal raimata le Filisteanengă sas oče, thai po akoperiš sas paše trin mii jene, rom thai romnea, kai dikhănas po Samsono sar khălel.
28 Atunčiara o Samson çîpisardea karing o Rai, thai phendea: „Raia, Devlla! An Tukă godi mandar, rudi Tu, Devlla, dema zor dăsar andai data kadea, thai kha anda khă korkoŕo malaimos te amboldau ma pel Filistenea anda mîŕă dui iakha!”
29 Thai o Samson lea ande angali lidui tille andoa maškar pe save bešelas o khăr, thai nikărdi'lo lendar; iekh sas ande čeači rig lesti, thai o kolaver ande bičeaxči.
30 O Samsono phendea: „Te merau andekhthan le Filistenença!” Bandi'lo sa la zorasa, thai o khăr pelo pa le raimata thai pa soa poporo kai sas oče. Kola kai gălinetar koa merimos lehko sas mai but da sar kola mudarde ando čiro lehka čivavako.
31 Lehkă phral thai soa khăr lehkă daddehko uliste, thai line les. Kana ankăste parpale, praxosarde les maškar e Çorea thai o Eštaol, ando mormânto lehkă daddehko le Manoahkohko. O sas krisînitorii ando Israelo biši bărši.
Căderea lui Samson
1 Samson a plecat la Gaza; acolo a văzut o desfrânată și a intrat la ea. 2 Locuitorilor din Gaza li s‑a spus: „Samson a venit aici!” Așa că l‑au înconjurat și au stat la pândă toată noaptea la poarta cetății. Au stat liniștiți toată noaptea și apoi au zis: „Când se va lumina de ziuă, îl vom omorî!” 3 Samson a rămas culcat până la miezul nopții. Pe la miezul nopții, s‑a ridicat, a apucat porțile cetății și cei doi stâlpi, le‑a smuls cu tot cu zăvoare, le‑a pus pe umeri și le‑a dus pe vârful dealului din fața Hebronului.
4 După aceea, s‑a îndrăgostit de o femeie din valea Sorec, pe nume Dalila. 5 Domnitorii filistenilor au venit la ea și i‑au zis: „Înduplecă‑l și vezi de unde‑i vine puterea asta mare și cum l‑am putea birui, ca să‑l legăm și să‑l supunem, iar noi îți vom da fiecare câte o mie o sută de sicli de argint!”
6 Dalila i‑a zis lui Samson: „Spune‑mi, te rog, de unde‑ți vine puterea asta mare și cu ce ar trebui să fii legat ca să fii biruit?” 7 Samson i‑a răspuns: „Dacă m‑ar lega cu șapte funii noi, care să nu fie uscate încă, aș slăbi și aș fi ca orice alt om.” 8 Domnitorii filistenilor i‑au adus Dalilei șapte funii noi, care încă nu se uscaseră. Și ea l‑a legat cu ele, 9 iar niște oameni stăteau la pândă la ea în odaie. Dalila i‑a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!” Și el a rupt funiile cum se rupe un fir de câlți la apropierea focului. Și n‑au aflat de unde‑i venea puterea.
10 Dalila i‑a zis lui Samson: „Iată, m‑ai înșelat și mi‑ai spus minciuni! Acum, spune‑mi, te rog, cu ce trebuie să fii legat!” 11 El i‑a zis: „Dacă aș fi legat bine cu funii noi, care să nu fi fost întrebuințate niciodată, aș slăbi și aș fi ca orice alt om.” 12 Dalila a luat niște funii noi și l‑a legat cu ele. Apoi i‑a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!” Iar niște oameni stăteau la pândă într‑o odaie. Și el a rupt funiile de la brațe ca pe un fir de ață.
13 Dalila i‑a zis lui Samson: „Până acum m‑ai înșelat și mi‑ai spus minciuni! Spune‑mi cu ce trebuie să fii legat!” El i‑a zis: „Dacă ai împleti cele șapte șuvițe de păr ale capului meu în urzeala țesăturii și le‑ai țintui cu un țăruș, atunci aș slăbi și aș fi ca orice alt om.” 14 Și ea le‑a țintuit cu un țăruș , apoi i‑a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!” Și el s‑a trezit din somn și a smuls țărușul din pământ cu urzeală cu tot.
15 Ea i‑a zis: „Cum poți spune: «Te iubesc!», când inima ta nu este cu mine? De trei ori m‑ai înșelat și nu mi‑ai spus de unde‑ți vine puterea asta mare!” 16 Fiindcă ea îl necăjea prin cuvintele ei în fiecare zi și‑l chinuia, o neliniște de moarte i‑a cuprins sufletul, 17 și‑a deschis toată inima față de ea și i‑a zis: „Briciul n‑a trecut peste capul meu, pentru că eu Îi sunt închinat lui Dumnezeu din pântecele maicii mele. Dacă aș fi ras, puterea m‑ar părăsi, aș slăbi și aș fi ca orice alt om.”
18 Dalila, văzând că își deschisese cu totul inima față de ea, a trimis să‑i cheme pe domnitorii filistenilor și le‑a zis: „Suiți‑vă încă o dată, căci și‑a deschis cu totul inima față de mine!” Și domnitorii filistenilor s‑au suit la ea, având argintul asupra lor. 19 Ea l‑a adormit pe genunchii ei, apoi a chemat un om, a ras cele șapte șuvițe de pe capul lui Samson și a început astfel să‑l slăbească. El și‑a pierdut puterea. 20 Atunci, ea a zis: „Filistenii sunt asupra ta, Samson!” Și el s‑a trezit din somn și a zis: „Voi ieși ca mai înainte și mă voi scutura!” Nu știa că DOMNUL Se depărtase de el. 21 Filistenii l‑au prins, i‑au scos ochii, l‑au coborât la Gaza și l‑au legat cu două lanțuri de aramă. Și a ajuns să învârtă la râșniță în temniță. 22 Dar părul capului lui a început iarăși să crească, după ce fusese ras.
Moartea lui Samson
23 Domnitorii filistenilor s‑au adunat ca să‑i aducă o mare jertfă lui Dagon, dumnezeul lor, și ca să se veselească. Ei ziceau: „Dumnezeul nostru l‑a dat în mâinile noastre pe Samson, vrăjmașul nostru!” 24 Și, când l‑au văzut oamenii din popor, l‑au lăudat pe dumnezeul lor, căci ziceau:

„Dumnezeul nostru l‑a dat în mâinile noastre
pe vrăjmașul nostru,
pe cel care ne pustia țara
și ne înmulțea morții!”

25 În bucuria inimii lor, au zis: „Chemați‑l pe Samson, ca să ne distreze!” L‑au scos pe Samson din temniță și el a făcut pe bufonul înaintea lor. L‑au așezat între stâlpi. 26 Și Samson i‑a zis tânărului care‑l ținea de mână: „Dă‑mi voie să mă ating de stâlpii care susțin clădirea ca să mă sprijin de ei.” 27 Clădirea era plină de bărbați și de femei; toți domnitorii filistenilor erau acolo, iar pe acoperiș erau aproape trei mii de persoane, bărbați și femei, care priveau la Samson și se distrau.
28 Atunci, Samson a strigat către DOMNUL și a zis: „O, Stăpâne, DOAMNE, adu‑Ți aminte de mine, Te rog; Dumnezeule, dă‑mi putere numai de data aceasta și, cu o singură lovitură, să mă răzbun pe filisteni pentru cei doi ochi ai mei!” 29 Și Samson a cuprins de la mijloc amândoi stâlpii pe care se sprijinea clădirea și s‑a proptit în ei; unul era la dreapta lui și altul, la stânga. 30 Samson a zis: „Să mor cu filistenii!” S‑a aplecat cu toată puterea, și clădirea a căzut peste domnitori și peste tot poporul care era în ea. Cei pe care i‑a omorât la moartea lui au fost mai mulți decât cei pe care‑i omorâse în timpul vieții sale. 31 Frații lui și toată casa tatălui său s‑au coborât și l‑au luat. L‑au îngropat între Țora și Eștaol, în mormântul lui Manoah, tatăl său. El fusese judecător în Israel douăzeci de ani.