O Mika.
1 Sas khă manuši ando baŕobaro le Efraimohko, kai bušolas Mika.
2 O phendea pehka dakă. „Kola ăkh mia thai ăkh šell siklea rupehkă, kai line pe tukă, thai anda save dean armaia ando ašundimos orta ande mîŕă kanengo, o rup kadoa sî ande mîŕă vast, me lemas les.” Thai lesti dei phendea: „Dinodumadămišto te avel muŕo šeau le Raiestar!
3 O dea parpale pehka deiakă kola ăkh mia thai ăkh čell siklea rupune; thai lesti dei phendea: „Dau mîŕă vastesa kadoa rup le Raiehkă, kaste kărau lesa mîŕă šeavehkă khă tipo čioplime thai khă tipo šordino; thai kadeadar, daua tukă les parpale.”
4 O dea o rup parpale ka pesti dei. Lesti dei lea dui šella siklea rupehkă, thai dea o rup ka khă ruparii, kai kărdea anda lende khă tipo čioplime thai khă tipo šordino. Le tipuri sas andine ando khăr le Mikahko.
5 O Mika kadoa sas les khă khăr le Devllehko; kărdea khă efodo thai terafimea, thai sfinçosardea pe iekh anda pehkă šeave sar rašai.
6 Ando čiro kodoa, nas thagar ando Israelo. Orkon kărălas so kamelas.
7 Sas khă tărno ando Betleemo le Iudahko, andai familia le Iudasti; sas Levito, thai bešelas andkh čiro oče.
8 O manuši kadoa gălotar andai četatea o Betleemo le Iudahko, te rodel pehkă khă than te bešel. Gălindoi pe pehko drom, arăslo ando baŕbaro le Efraimohko ando khăr le Mikahko.
9 O Mika phendea lehkă: „Katar aves? O dea les anglal: „Me sîm Levito, andoa Betleemo le Iudahko, thai jeau te rodau mangă varekai te bešeau.”
10 O Mika phendea lehkă: „Aši mande; tu te aves muro dadd thai rašai, thai me daua tu deši siklea rupune po bărši, le çoale kai sî te aven tu, thai maškara traiohkă.”
11 Thai o Levito šutea pe leste. Dea pe ka kadoa manuši te ašel koče, thai o tărno kadoa sas dikhlo sar iekh anda lehkă šeave.
12 O Mika sfinçosardea le Levitos, thai o tărno kadoa kandelas les sar rašai thai bešlo ande lehko khăr.
13 Thai o Mika phendea: „Akana jeanau kă o Rai kărăla mangă mišto, anda kă sîma khă rašai le Levitos kadales.”
Idolatria daniților
1 Era un om din ținutul muntos al lui Efraim al cărui nume era Mica. 2 El i‑a zis mamei sale: „Cei o mie o sută de sicli de argint care ți‑au fost luați și pentru care ai blestemat chiar în auzul urechilor mele, iată, argintul este la mine; eu îl luasem.” Și mama sa i‑a zis: „Binecuvântat fii de DOMNUL fiul meu!” 3 El i‑a dat înapoi mamei sale cei o mie o sută de sicli de argint; și mama sa a zis: „Hotărât lucru, Îi închin DOMNULUI argintul din mâinile mele pentru fiul meu, ca să fac un chip cioplit și turnat. Astfel, ți‑l voi da înapoi.” 4 După ce el i‑a dat mamei sale argintul înapoi, mama sa a luat două sute de sicli de argint și i‑a dat argintarului, care a făcut din ei un chip cioplit și turnat; asta a fost în casa lui Mica. 5 Acest bărbat, Mica, avea un lăcaș al lui Dumnezeu. El a făcut un efod și niște terafimi și l‑a consacrat pe unul dintre fiii lui, care i‑a devenit preot. 6 În vremea aceea , nu era rege în Israel. Fiecare făcea ce‑i plăcea.
7 Era un tânăr în Betleemul lui Iuda din familia lui Iuda; era levit și locuia pentru o vreme acolo. 8 Omul acesta a plecat din cetate , din Betleemul lui Iuda, ca să-și așeze locuința unde va găsi un loc. Urmându‑și drumul, a ajuns în ținutul muntos al lui Efraim, la casa lui Mica. 9 Mica i‑a zis: „De unde vii?” El i‑a răspuns: „Eu sunt levit din Betleemul lui Iuda și merg să-mi așez locuința unde voi găsi un loc.” 10 Mica i‑a zis: „Rămâi la mine; tu să‑mi fii părinte și preot, și eu îți voi da zece sicli de argint pe an, un rând de haine și cele necesare traiului!” Așa că levitul a intrat la el . 11 Levitul s‑a învoit să rămână cu omul acesta și tânărul a devenit ca unul dintre fiii lui. 12 Mica l‑a consacrat pe levit, și tânărul acesta i‑a slujit ca preot și a locuit în casa lui Mica. 13 Iar Mica a zis: „Acum știu că DOMNUL îmi va face bine, fiindcă îl am ca preot pe levitul acesta !”