E Debora thai o Barako.
1 Le šeave le Israelohkă pale kărdine so či čeaileol le Raies, pala o mullimos le Exudohko.
2 Thai o Rai bitindea le ando vast le Iabinohkă, o thagar le Kanaanohko, kai raiolas ando Xaçor. O šerobaro le kătanengo lehkă sas o Sisera, thai bešelas ando Xarošet-Goimo.
3 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, kă o Iabino sas les înia šella urdona sastrehkă, thai dă biši bărši mekălas pe zuralimasa pal šeave le Israelohkă.
4 Ando čiro kodoa krisînitori ando Israelo sas e Debora, e prooročiça, e romni le Lapidotosti.
5 Oi bešelas tala o finiko la Deborako, maškar e Rama thai o Betelo, ando baŕobaro le Efraimohko; thai le šeave le Israelohkă anklenas late kaste aven krisînime.
6 Oi tradea te akharan le Barakos, o šeau le Abinoamohko, andoa Chedeši-Neftali, thai phendea lehkă: „Dikta o mothodimos kai dea les o Rai, o Dell le Israelohko: „Telear, thai ortosao karing o baŕbaro le Taborohko, thai le tusa deši mii jene anda le šeave le Neftalehkă thai andal šeave le Zabulonohkă;
7 çîrdaua karing tute, koa nanilaši Chisono, le Siseras, o šerobaro le kătanengo le Iabinohko, ande khă than lehkă urdonença thai lehkă kătanença, thai daua les ande te vast.”
8 O Barak phendea lakă: „Kana tu aves mança, me jeaua; ta kana tu či aves mança, me či jeaua.”
9 Oi dea les anglal: „Jeaua tusa; ta či avela tu slava ando drom kai jeasa kă o Rai dela le Siseras andel vast kha romneako.” Thai e Debora uštili, thai găli le Barakosa ando Chedeš.
10 O Barak akhardea le Zabulonos thai le Neftalos; deši mii manuši jeanas pala leste, thai e Debora teleardea lesa.
11 O Xeber, o Cheanito, xuladilosas le Cheniçăndar, le šeave le Xobabohkă, o sastro le Moisahko, thai tinzosardeasas pesti çăra ji koa stejaro Çaanaimo, paša o Chedeš.
12 Dine vestea koa Sisera, kă o Barak, o šeau le Abinoamohko, ortosai'lo karing o baŕbaro le Taborohko.
13 Thai, kata o Xaršt-Goimo, o Sisera tidea pe karing o nanilaši le Chisonohko sea pehkă urdona: înia šella urdona sastrehkă, thai soa poporo kai sas lesa.
14 Atunčeara e Debora phendea le Barakohkă: „Ušti, kă dikta ades o Rai del le Siseras ande te vast. Čeačimasa, o Rai, jeal angla tute.” Thai o Barak gălo iekhatar po baŕbaro le Taborohko, deše miença manušença pala leste.
15 O Rai thodea te našen angloa Barako, andoa askuçîmos la sabiako, le Siseras, sal urdona lehkă thai sa lesti tabaăra. O Sisera dea pe tele anda pehko urdon, thai našlo telal.
16 O Barak lea pe palal urdona thai le kătane ji ando Xarošet-Goimo; thai sa le kătane le Siserahkă peline tala o skuçimos la sabiako, bi te mai ašel či khă korkoŕo manuši.
O Sisera sî mudardo la Iaelatar.
17 O Sisera našlo telal ande çăra la Iaelati, e romni le Xeberosti, o Cheanito; kă maškar o Iabi o thagar le Xaçorohko, thai o khăr le Xaberohko, o Chenaito, sas pačea.
18 E Iael ankăsti angloa Sisera, thai phendea lehkă: „Šu tu, muŕo Rai, šutu mande, thai na dara.” O šutea pe late ande çăra, thai oi gardeales tala khă învăluimos.
19 O mai phendea lakă: „De ma, rudi tu, xançorî pai, kă mangă truši.” Oi pîtărdea o burdufo le thudesa, dea les te pel, thai thodea pa leste.
20 O mai phendea lakă: „Beši koa uluw la çărako, thai kana avela varekon te pušel tu: „Sî varekon koče?” tu te des anglal: „Nai.”
21 E Iael, e romni le Xeberosti, lea khă tillo çărako, thodea o vast pe khă kutula, thai pašili lokăs lestar, thai mardea lehkă o tillo ande teama, kadea kă dea anglal ji ande phuw. O sutosas pharăs thai sas šindo ašadimastar; thai mullo.
22 Kana o Barak avelas pala o Sisera, e Iael ankăsti lehkă anglal thai phendea lehkă: „Avta, thai sîkavaua tukă le manušes kai rodes les.” O šutea pe late, thai dikta kă o Sisera bešelas tinzome, mullo, le tillesa mardo ande teama.
23 Ando des kodoa, o Dell peradea le Iabinos, o thagar le Kanaanohko, anglal šeave le Israelohkă.
24 Thai o vast le šavengo le Israelohko mekălas pe pharimasa poa Iabino, o thagar le Kanaanohko, ji kana xasardine le Iabinos, o thagar le Kanaanohko.
Debora și Barac
1 Fiii lui Israel au făcut iarăși ce era rău înaintea DOMNULUI, după moartea lui Ehud. 2 DOMNUL i‑a dat în mâinile lui Iabin, regele Canaanului, care domnea la Hațor . Căpetenia oștirii lui era Sisera și locuia la Haroșet‑Goim . 3 Fiii lui Israel au strigat către DOMNUL, căci Iabin avea nouă sute de care de fier și de douăzeci de ani îi asuprea crunt pe fiii lui Israel.
4 Pe vremea aceea, în Israel judeca profetesa Debora, nevasta lui Lapidot. 5 Ea ședea sub palmierul Deborei, între Rama și Betel, în ținutul muntos al lui Efraim, și fiii lui Israel veneau la ea ca să fie judecați. 6 Ea a trimis să‑l cheme pe Barac , fiul lui Abinoam, din Chedeș‑Neftali , și i‑a zis: „Oare nu-ți poruncește DOMNUL, Dumnezeul lui Israel: «Îndreaptă‑te degrabă spre muntele Tabor și ia cu tine zece mii de bărbați din fiii lui Neftali și din fiii lui Zabulon; 7 îl voi atrage spre tine, la Valea Chișonului , pe Sisera, căpetenia oștirii lui Iabin, împreună cu carele și oștirea lui, și‑l voi da în mâinile tale»?” 8 Barac i‑a zis: „Dacă vii tu cu mine, mă duc; dar, dacă nu vii cu mine, nu mă duc.” 9 Ea a răspuns: „Voi merge negreșit cu tine, dar nu vei avea parte de slavă în calea pe care mergi, căci DOMNUL îl va da pe Sisera în mâinile unei femei.” Și Debora s‑a ridicat și s‑a dus cu Barac la Chedeș. 10 Barac i‑a chemat la arme pe Zabulon și Neftali la Chedeș; zece mii de bărbați s‑au suit în urma lui și Debora s‑a suit cu el. (11 Heber, chenitul , se despărțise de cheniți, fiii lui Hobab , socrul lui Moise, și își întinsese cortul până la stejarul Țaanaim, aproape de Chedeș.)
12 I‑au dat de știre lui Sisera că Barac, fiul lui Abinoam, urcase pe muntele Tabor. 13 Și, de la Haroșet‑Goim, Sisera și‑a strâns în Valea Chișonului toate carele, nouă sute de care de fier, și tot poporul care era cu el. 14 Atunci, Debora i‑a zis lui Barac: „Ridică‑te, căci aceasta este ziua în care DOMNUL îl dă pe Sisera în mâinile tale! Oare nu DOMNUL iese înaintea ta?” Și Barac s‑a repezit de pe muntele Tabor cu zece mii de oameni după el. 15 Când s‑a apropiat Barac, DOMNUL a adus învălmășeală și măcel peste Sisera, peste toate carele lui și peste întreaga tabără. Sisera a coborât din carul lui și a fugit pe jos. 16 Barac a urmărit carele și oștirea până la Haroșet‑Goim, și toată oștirea lui Sisera a căzut sub ascuțișul sabiei, fără să fi rămas măcar un singur om.
17 Sisera a fugit pe jos spre cortul lui Iael, nevasta lui Heber, chenitul, căci între Iabin, regele Hațorului, și casa lui Heber, chenitul, era pace. 18 Iael a ieșit în întâmpinarea lui Sisera și i‑a zis: „Abate-te, domnul meu, abate-te pe la mine și nu te teme!” El s‑a abătut la ea în cort și ea l‑a ascuns sub o învelitoare. 19 El i‑a zis: „Dă‑mi, te rog, să beau puțină apă, căci sunt însetat!” Ea a deschis burduful cu lapte, i‑a dat să bea și l‑a acoperit. 20 El i‑a mai zis: „Stai la deschizătura cortului și, dacă vine cineva și te întreabă: «Este cineva aici?», să răspunzi: «Nu!»” 21 Iael , nevasta lui Heber, a luat un țăruș de cort, a pus mâna pe ciocan, s‑a apropiat pe furiș de el și i‑a bătut țărușul în tâmplă, până a pătruns în pământ, în timp ce el dormea adânc, rupt de oboseală. Și a murit. 22 Pe când Barac îl urmărea pe Sisera, Iael i‑a ieșit în întâmpinare și i‑a zis: „Vino să ți‑l arăt pe omul pe care‑l cauți!” El a intrat și iată că Sisera zăcea mort, cu țărușul în tâmplă.
23 În ziua aceea, Dumnezeu l‑a smerit pe Iabin, regele Canaanului, înaintea fiilor lui Israel. 24 Și mâna fiilor lui Israel a apăsat tot mai greu asupra lui Iabin, regele Canaanului, până ce l‑au nimicit pe Iabin, regele Canaanului.