E kazna le učeničendi.
1 Phendem tumengă kadala butea, anda kaste na avel anda tumende vareso kaste perăn.
2 Sî te del tume avri andal khăngărea: ta sî, avela o čiro kana, orkon mudarăla tume, te pateal kă anel khă kandimos le Devllehkă.
3 Thai phiravena pe kadea tumença, anda kă či prinjeande či le Daddes, či Man.
4 Phendem tumengă kadala butea, anda kă, atunči kana avela lengo čeaso te pherdeon, te anen tumengă godi kă phendem tumengă le. Či phendem tumengă le dă anglal, anda kă sîmas tumença.
E buti le Răzgăitoresti.
5 Akana jeau ka Kukoa kai tradea Ma; thai khonikh anda tumende či pušel Ma: „Kai Tu jeas?”
6 Ta, anda kă phendem tumengă kadala butea, o tristimos pherdea tumaro illo.
7 Ta sa, phenau tumengă o čeačimos: Sî tumengă kandimahko te jeautar Me; kă, te na jeaua Me, o Răzgăitorii či avela tumende; ta kana Me jeau, tradau tumengă Les.
8 Thai kana avela O, sîkavela la lumea došali ando dikhaimos la bezexako, ando bibezexalimos thai ande kris.
9 Ande so dikhăl e bezex: anda kă on či patean ande Mande;
10 ande so dikhăl o bibezexalimos: anda kă Me jeau koa Dadd thai či mai dikhăna Ma;
11 ande so dikhăl e kris: anda kă o stăpînitorii la lumeako kadalako sî krisînime.
12 Mai sî ma te phenau tumengă but butea, ta akana našti phiraven le.
13 Kana avela o Răzgăitorii, o Duxo le čeačimahko; sî te phiravel tume ande soa čečimos; kă O či dela duma Pestar, ta dela duma sa so ašundea, thai sîkavela tumengă le butea kai sî te aven.
14 O barearăla Ma, anda kă lela so sî anda Muŕo, thai sîkavela tumengă.
15 Sa so sî le Daddes, sî Muŕo; anda kodea phendem kă lela anda so sî Muŕo, thai sîkavela tumengă.
O tristimos paruglino ando baxtalimos.
16 Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma, anda kă Me jeau koa Dadd.”
17 Koa ašundimos kadale orbengo, iekh anda Lehkă jene phendine maškar lende: „So te aven le divanuri kadala: „Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; thai: „Pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma?” Thai: „Anda kă Me jeau koa Dadd?
18 On phenenas kadea: „So te ameal kadea: „Pa xançî čiro?” Či jeanas so kamel te phenel.”
19 O Isus prinjeandea kă kamen te pušen Les, thai phendea lengă:
„Pušen tume maškar tumende so avena le divanuri: „Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; „thai, „Pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma?”
20 Čeačes, čeačes, phenau tumengă kă, tume rovena thai vatina tume, ta e lumea bukurila pe; tristona tume, ta o tristimos tumaro parugleola pe ando bukurimos.
21 E juwli, kana sî andel dukha le kărimahkă, tristol pe, anda kă avilo lako čeaso, ta pala so kărdea la gloata, či mai anel pehkă godi le tinostar, andoa bukurimos kă andeas khă manuši pe lumea.
22 Sa kadea i tume: akana san pherde tristimos; ta Me dikhaua tume pale, o illo bukurila pe tumengă, thai khonikh našti našavela tumaro bukurimos.
23 Ando des kodoa, či mai pušena Ma khančestar. Čeačes, čeačes, phenau tumengă kă, or so mangăna kata o Dadd, ande Muŕo Anau, dela tume.
24 Ji akana či manglean khanči ando Anau Muŕo: mangăn, thai avela te del pe tumengă, anda o bukurimos tumaro te avel pherdo.
Le divanuri le laše lašimahkă.
25 Phendem tumengă kadala butea andel pilde. Avel o čeaso kana či mai daua tumengă duma andel pilde, ta daua tumengă duma orta poa Dadd.
26 Ando des kodoa, mangăna ando Anau Muŕo, thai či phenau tumengă kă rudiua Mîŕă Daddes anda tumende.
27 Kă orta o Dadd kamel tume, anda kă kamblean Ma, thai pateaian kă ankăstem katoa Dell.
28 Ankăstem kata o Dadd, thai avilem ande lumea, thai jeau koa Dadd.”
29 Lehkă jene phendine Lehkă: „Dikta kă akana des duma orta, thai či phenes či khă pilda.
30 Akana prinjeanas kă jeanes sa le butea, thai nai tu kamimos te pušel Tu varekon; anda kodea, pateas kă ankăstean kata o Dell.”
31 „Akana patean?” dea le anglal o Isus.
32 „Dikta kă avel o čeaso, thai i avilo, kana avena phaŕade sakogodi ka pehkă; thai Man mekăna Ma korkoŕo; ta či sîm korkoŕo, kă o Dadd sî Mança.
33 Phendem tumengă kadala butea, kaste avel tume pačea ande Mande. Ande lumea avela tume kazna; ta na den parpale, Me phaglem izbîndisardem e lumea.”
Prigonirea ucenicilor
1 V‑am spus acestea ca să nu vă poticniți. 2 Vă vor da afară din sinagogi, ba încă va veni ceasul când oricine vă va ucide va crede că aduce o slujbă lui Dumnezeu. 3 Și se vor purta astfel cu voi pentru că nu Ne‑au cunoscut nici pe Tatăl, nici pe Mine. 4 V‑am spus acestea pentru ca, atunci când va veni ceasul lor, să vă aduceți aminte că vi le‑am spus. Nu vi le‑am spus de la început, pentru că eram cu voi.
Lucrarea Mângâietorului
5 Acum Mă duc la Cel ce M‑a trimis, și nimeni din voi nu Mă întreabă: «Unde Te duci?» 6 Dar, pentru că v‑am spus acestea, întristarea v‑a umplut inima. 7 Totuși, vă spun adevărul: vă este de folos să Mă duc, căci, dacă nu Mă duc [Eu], Mângâietorul nu va veni la voi. Dar, dacă Mă duc, vi‑L voi trimite. 8 Și când va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce privește păcatul, dreptatea și judecata. 9 În ce privește păcatul, fiindcă ei nu cred în Mine; 10 în ce privește dreptatea, fiindcă Mă duc la Tatăl și nu Mă veți mai vedea; 11 în ce privește judecata, fiindcă stăpânitorul lumii acesteia este judecat.
12 Mai am încă multe să vă spun, dar acum nu le puteți purta. 13 Când va veni Mângâietorul, Duhul adevărului, vă va călăuzi în tot adevărul, căci nu va vorbi de la El, ci va vorbi tot ce va fi auzit și vă va vesti cele viitoare. 14 El Mă va proslăvi, pentru că va lua din ce este al Meu și vi le va vesti. 15 Toate câte le are Tatăl sunt ale Mele, de aceea am zis că va lua din ce este al Meu și vi le va vesti.
Întristarea prefăcută în bucurie
16 Peste puțină vreme, nu Mă veți mai vedea, apoi iarăși, peste puțină vreme, Mă veți vedea, [fiindcă Mă duc la Tatăl].” 17 Unii din ucenicii Săi ziceau între ei: „Ce înseamnă cuvintele acestea: «Peste puțină vreme, nu Mă veți vedea, apoi iarăși, peste puțină vreme, Mă veți vedea» și «fiindcă Mă duc la Tatăl» ?” 18 Ziceau deci: „Ce înseamnă aceasta: «Peste puțină vreme» ? Nu știm ce vrea să spună.”
19 Isus a cunoscut că voiau să‑L întrebe și le‑a zis: „Vă întrebați între voi ce înseamnă cuvintele: «Peste puțină vreme, nu Mă veți vedea, apoi iarăși, peste puțină vreme, Mă veți vedea»? 20 Adevărat, adevărat vă spun: voi veți plânge și vă veți tângui, iar lumea se va bucura; vă veți întrista, dar întristarea voastră se va preface în bucurie. 21 Femeia , când dă naștere, are parte de întristare, pentru că i‑a sosit ceasul, dar, după ce a născut pruncul, nu‑și mai amintește suferința, de bucurie că s‑a născut un om pe lume. 22 Și voi aveți acum parte de întristare, dar Eu iarăși vă voi vedea, inima vi se va bucura, și bucuria voastră nimeni n‑o va răpi de la voi.
23 În ziua aceea, nu Mă veți mai întreba nimic. Adevărat , adevărat vă spun: orice veți cere de la Tatăl, în Numele Meu, vă va da. 24 Până acum n‑ați cerut nimic în Numele Meu: cereți și veți primi, pentru ca bucuria voastră să fie deplină.
Cuvinte de rămas‑bun
25 V‑am spus acestea în pilde. Vine ceasul când nu vă voi mai vorbi în pilde, ci vă voi vorbi deslușit despre Tatăl. 26 În ziua aceea , veți cere în Numele Meu și nu vă zic că voi ruga pe Tatăl pentru voi. 27 Căci Tatăl Însuși vă iubește, pentru că voi M‑ați iubit și ați crezut că de la Dumnezeu am ieșit. 28 Am ieșit de la Tatăl și am venit în lume; acum, las lumea și Mă duc la Tatăl.”
29 Ucenicii Săi I‑au zis: „Iată că acum vorbești deslușit și nu spui nicio pildă. 30 Acum cunoaștem că toate le știi și nu ai nevoie să Te întrebe cineva; de aceea credem că de la Dumnezeu ai ieșit.” 31 „Acum credeți?” , le‑a răspuns Isus. 32 „Iată , vine ceasul, și a și venit, când veți fi risipiți fiecare la ale sale, iar pe Mine Mă veți lăsa singur; dar nu sunt singur, căci Tatăl este cu Mine. 33 Toate acestea vi le‑am spus ca să aveți pace în Mine. În lume veți avea necazuri, dar îndrăzniți, Eu am biruit lumea!”