O avimos le grstlačearekă.
1 O Divano le Raiehko kai sas phendino le Ioel ohkă, o šeau le Petuelohko.
2 Ašunen e buti kadea, phuralelor! Thai len sama, sal bešlitorea le čemehkă! Kărdilea kadea vareso ande tumaro čiro, ta po čiro tumară daddengo?
3 Phenen tumară šavengă pai buti kadea, thai le šave tumară te phenen pehkă šavengă, ta lengă šave te phenen la viçakă le manušengă kai avena!
4 So muklea bi xalo o grastlačeareako o Gazam, xalea o grastlačeareako o Arbex, so muklea o grastlačeareko o Arbex, xalea o grastlačeareako o Ielek, so muklea o grastlačeareako o Ielek, xalea o grastlačeareko o Xasil.
5 Ušten ta matearnelilor, thai roven! Vatin tume sa kola kai pen moll, kă lea pe tumengă o musto katoa mui!
6 Kă ando čem muŕo šutea pe khă poporo zurallo thai bi dindimahko, danddença leohkă thai thareança leoaikakă.
7 Pustiisardea mîŕî răz; kărdea mangă kotora o smoitino, rangleales koajatar thai peradea les tele; le ŕaiora la răzakă arăsle parne!
8 Rov ta, sar e šeibari phangli khă gonesa pala o rom lako tărnimahko.
9 Atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Raiehko; le raša, le kanditorea le Raiehkă, jelisarăn.
10 O islazo sî pusto, e phuw sî tristome, kă o diw sî xasardo, o musto staxosai'lo, o zetino manai.
11 Baŕunime, plugarina, vatin tume, răzara, andai buti le diwesti thai le orzosti, kă le xabenata poa kîmpos sî xasardine.
12 E răz sî mudardini, o smoitino sî pălime, o rodo, o finiko, e phabai, sal kašt poa kîmpo, šutiline…Thai gălotar o bukurimos katal šave le manušengă!
13 Phanden tume, rašale, thai roven! Roven, kanditorea le altarohkă; aven thai nakhaven e reat xureade andel gone, kanditorea mîŕă Devlehkă! Kă atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Devllehko tumarăhko.
14 Vestisarăn khă posto, akharăn khă tidimos khă desăhkobarăhko; tiden le phurăn, sa le bešlitoren le čemehkărăn, ando Khăr le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai çîpin bukurimastar karing o Rai.
15 „Au! so des!” E, o des le Raiehko sî paše, avel sar khă pustiimos kata Kukoa Aseazurallo.
16 Či xasai'lo o xamos tala le iakha amară? Thai či gălotar o bukurimos thai o vesălimos andoa Khăr amară Devllehko?
17 Šutile ăl sămînçi tala le golomozurea; le diwarea bešen nangă, le pătule sî rimome, kă rimosai'lo o thodimosphuweako!
18 Sar vatin le jiwine! Le kîrduri le guruwengă phirăn zalime, kă manai le thančeareako; orta i le turme le bakreangă dukhadeon!
19 Karing Tute, Raia, çîpi, kă xalea e iag le islazuri le pustiimahkă, thai para la iagati pîrlisardea sal kašt poa kîmpo!
20 Orta i le jiwine le kîmpohkă orton pe kamblimasa karing tute, kă staxosarde le paioŕa, thai xalea e iag le islazuri le pustiimahkă.
1 Cuvântul DOMNULUI care i‑a fost spus lui Ioel, fiul lui Petuel:

Năvala lăcustelor
2 Ascultați lucrul acesta, bătrânilor!
Luați seama, toți locuitorii țării!
S‑a întâmplat așa ceva pe vremea voastră
sau pe vremea părinților voștri?
3 Povestiți‑le despre aceasta copiilor voștri
și copiii voștri să le spună copiilor lor,
iar copiii lor să povestească generației următoare!
4 Ce a lăsat nemâncat lăcusta gazam
a mâncat lăcusta arbe,
ce a lăsat lăcusta arbe
a mâncat lăcusta ielec,
ce a lăsat lăcusta ielec
a mâncat lăcusta hasil.

5 Treziți‑vă, bețivilor, și plângeți!
Bociți‑vă, toți cei ce beți vin,
căci vi s-a luat mustul de la gură!
6 Un popor a năvălit asupra țării mele,
puternic și fără număr,
cu dinți de leu
și fălci de leoaică.
7 Mi‑a pustiit via,
mi‑a despuiat smochinii,
i‑a lăsat cojiți și părăsiți
le‑a albit ramurile.

8 Bocește‑te ca o fecioară îmbrăcată în sac
după bărbatul tinereții ei!
9 Au încetat ofrandele și libațiile
la Casa DOMNULUI;
preoții, slujitorii DOMNULUI,
sunt cuprinși de jale.
10 Câmpul este pustiit,
pământul jelește,
căci holdele au fost pustiite,
mustul a secat
și uleiul s‑a sfârșit.

11 Înmărmuriți , plugari,
și văitați‑vă, podgoreni,
pentru grâu și pentru orz,
căci secerișul ogorului e pierdut!
12 Via s‑a uscat,
smochinul este veșted,
rodiul, finicul, mărul
și toți pomii de pe câmp s‑au uscat.
Iar bucuria i‑a părăsit
pe fiii oamenilor!
Chemarea la pocăință
13 Încingeți‑vă , preoți, și plângeți!
Bociți‑vă, slujitori ai altarului;
veniți și petreceți noaptea îmbrăcați cu saci,
slujitori ai Dumnezeului meu!
Căci ofrandele și jertfele de băutură
nu se mai aduc la Casa Dumnezeului vostru.
14 Vestiți un post,
chemați o adunare sfântă ;
strângeți‑i pe bătrâni,
pe toți locuitorii țării,
la Casa DOMNULUI, Dumnezeului vostru,
și strigați către DOMNUL!

15 Vai, vai! Ce zi vine !
Da, ziua DOMNULUI este aproape,
vine ca o pustiire de la Cel Atotputernic.
16 Nu s‑a prăpădit hrana sub ochii noștri
și bucuria și veselia din Casa Dumnezeului nostru?

17 Semințele s‑au chircit sub brazde;
grânarele sunt pustii,
hambarele sunt în paragină,
pentru că grânele s‑au uscat!
18 Cum gem vitele!
Cirezile de vite umblă buimace,
pentru că nu mai au pășune;
chiar și turmele de oi suferă!

19 Către Tine strig, DOAMNE,
căci un foc a mistuit izlazurile
și o flacără a pârjolit toți pomii de pe câmp!
20 Chiar și fiarele câmpului strigă după Tine,
pentru că au secat pâraiele cu apă
și focul a mistuit izlazurile pustiului.