O LIMOS LE ČEMEHKO LE KANAANOHKO.
LE KAPITOLEA 1—12
O Iosua ando čikat le poporohko.
1 Pala so mullo Moise, o robo le Raiehko, o Rai phendea le Iosuahkă, o šeau le Nunohko, o kanditori le Moisahko:
2 „O robo Muŕo o Moise mullo: akana, ušti, nakh o Iordano kadoa, tu thai soa poporo kadoa, thai šontume ando čem kai dau les le šeavengă le Israelohkă.
3 Orsao than kai ušteavela les e šubiça tumară pînŕăsti, dau tumengă les, sar phendem le Moisahkă.
4 E phuw tumari tinzola pe dă anda e pustia thai o Libano ji koa nanilaši o baro, o nanilaši O Eufrato, soa čem le Hetiçăngo, thai ji kai marea e bari, karing perăl o kham.
5 Khonikh našti bešela angla tute, sode traisa. Me avaua tusa, sar sîmas le Moisasa; či mekaua tu, či na či duriuaua.
6 Zureao thai muršeao, kă tu desa ando stăpînimos le poporos kadales o čem kai solaxadem lengă daddengă kă daua les.
7 Zureauo thai muršeauo, kărindoi buti pateaimasa pala sa e kris kai dea tukă la Muŕo robo o Moise; na dureo latar či ande čeači či ande bičeači, kaste izbutis ande sa so kărăsa.
8 O lill kadoa la krisako te na dureol te mostar; de godi pa leste desă thai reate, rodindoi te kărăs sa so sî ramome ande late; kă atunči izbîndisa ande sa te butea, thai atunčeara kărăsa buti xaraimasa.
9 Či dem tu Me koadoa mothodimos: „Zureao thai muršeao? na dikh isdraimasa thai na dara, kă o Rai, o Dell tiro, sî tusa ande sa so kărăsa.”
O poporo šinavel ašundimos.
10 O Iosua dea le šerălebarăngă la oasteakă le poporohkă kako mothodimos:
11 „Nakhăn anda e tabăra, thai dikta so te mothon le poporohkă: „Lašarăn tumengă xabenata, kă pa trin des nakhăna o Iordano kadoa kaste jean te len o čem, kai del tumengă les O Rai, o Dell tumaro.”
12 O Iosua phendea le Rubeniçăngă, le Gadiçngă thai la dopašeakă le Manasohkă:
13 „Anen tumengă godi so phendea tumengă o Moise, o robo le Raiehko, kana phendea: „O Rai, o Dell tumaro, dea tume xodinimos, thai dea tume o čem kadoa.
14 Tumară romnea, tumară gloate thai le juvindimata tumară te ašen ando čem kai dea tume o Moise ordal o Iordano; ta tume sa le murši zurale, te nakhăn înarmome angla le phral tumară te kanden le,
15 ji kana o Rai dela xodinimos le phralengă tumarăngă, thai ji kana avena i on ando stăpînimos le čemehko kai del lengă les o Rai, o Dell tumaro. Pala kodea te amboldeon te stăpînin o čem kai dea tumengă les o Moise, o robo le Raiehko, ordal o Iordano, karing anklelokham.”
16 On dine anglal le Iosuas, thai phendine: „Kărasa sa so mothodean amengă, thai jeasa orkai tradesame.
17 Ašunasa tu ande sa, sar ašundeam le Moisas. Dăsar o Rai, o Dell tiro, te avel tusa, sar sas le Moisasa!
18 Orsao manuši kai xolleaola anda teo mothodimos, thai sao či ašunela sa so mothosa lehkă, te avel došalo le mullimasa! Zureao dăsar, thai muršeao!”
DOMNUL îl încurajează pe Iosua
1 După moartea lui Moise, robul DOMNULUI, DOMNUL i‑a zis lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise: 2 „Robul Meu Moise a murit. Acum, scoală‑te, treci Iordanul acesta împreună cu tot poporul și intrați în țara pe care le‑o dau fiilor lui Israel! 3 Orice loc pe care‑l va călca talpa piciorului vostru vi‑l dau, cum i‑am spus lui Moise. 4 De la pustiu și din Liban până la Râul cel Mare, râul Eufrat, toată țara hitiților și până la Marea cea Mare , spre apusul soarelui, atât de mult se vor întinde hotarele voastre . 5 Nimeni nu‑ți va putea sta împotrivă în toate zilele vieții tale. Cum am fost cu Moise, voi fi și cu tine; nu te voi lăsa și nu te voi părăsi. 6 Fii tare și viteaz, căci tu îi vei da în stăpânire poporului acestuia țara pe care le‑am jurat părinților lor că le‑o voi da! 7 Numai fii tare și foarte viteaz, având grijă să lucrezi după toată Legea pe care ți‑a poruncit‑o robul Meu Moise; nu te abate de la ea nici la dreapta, nici la stânga, ca să ai izbândă oriunde vei merge! 8 Cartea aceasta a Legii să nu se depărteze de gura ta; cugetă la ea zi și noapte , căutând să faci tot ce este scris în ea, căci atunci vei propăși în toate căile tale și vei avea izbândă! 9 Oare nu ți‑am poruncit Eu: «Fii tare și viteaz»? Nu te înspăimânta și nu te îngrozi! DOMNUL, Dumnezeul tău, este cu tine oriunde vei merge.”
Pregătiri pentru luptă
10 Iosua le‑a dat căpeteniilor poporului următoarea poruncă: 11 „Treceți prin mijlocul taberei și porunciți poporului astfel: «Pregătiți‑vă merinde, căci peste trei zile veți trece Iordanul acesta, ca să intrați în moștenirea țării pe care v‑o dă în stăpânire DOMNUL, Dumnezeul vostru!»” 12 Iosua le‑a zis rubeniților, gadiților și unei jumătăți din seminția lui Manase: 13 „Aduceți‑vă aminte de cuvântul pe care vi l‑a poruncit Moise, robul DOMNULUI, când a zis: «DOMNUL, Dumnezeul vostru, v‑a dat odihnă, v‑a dat țara aceasta»! 14 Nevestele, copiii și vitele voastre să rămână în țara pe care v‑a dat‑o Moise dincoace de Iordan; iar voi, toți luptătorii viteji, să treceți înarmați, în cete de câte cincizeci, înaintea fraților voștri și să‑i ajutați 15 până când DOMNUL le va da odihnă fraților voștri cum v‑a dat vouă și până când vor lua și ei în stăpânire țara pe care le‑o dă DOMNUL, Dumnezeul vostru. Apoi vă veți întoarce să stăpâniți țara care este moștenirea voastră și pe care v‑a dat‑o Moise, robul DOMNULUI, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.”
16 Ei i‑au răspuns lui Iosua și au zis: „Vom face tot ce ne‑ai poruncit și ne vom duce oriunde ne vei trimite. 17 După cum am ascultat de Moise, vom asculta și de tine în totul. Numai DOMNUL, Dumnezeul tău, să fie cu tine cum a fost cu Moise! 18 Orice om care se va răzvrăti împotriva poruncii tale și care nu va asculta de cuvintele tale, de tot ce‑i vei porunci, să fie pedepsit cu moartea! Numai fii tare și viteaz!”