E rig le Simeonosti.
1 E duito rig peli ando çîrdimos le Simeonohko, la semençiakă le šeavengă le Simeonohkă, pala lengă familii. O mandimos lengo sas ando maškar le šeavengo le Iudahkă.
2 On sas le o mandimos lengo: Beer-Šeba, Šeba, Molada,
3 Xaçar-Šual, Bala, Açem,
4 Eltolad, Betul, Xorma,
5 Çikleag, Bet-Markabot, Xaçar-Susa,
6 Bet-Lebaot, thai Šaruxen, dešutrin četăçi, thai lengă gava;
7 Ain, Rimon, Eter, thai Ašan, štar četăçi, thai lengă gava;
8 Thai sa le gava anda le riga kadale četăçengă, ji ando Baalat-Beer, kai sî o Ramato katar avelodes, Kadea sas o mandimos la semençiako le šeavengă le Simeonohkă, pala lengă familii.
9 O mandimos le šeavengo le Simeonohkă sas lino anda e rig le mandimasti le šeavengo le Iudahkă; kă e rig le šeavendi le Iudasti sas but bari anda lende, thai anda kodea le šeave le Simeonohkă line pehkărea ando maškar lengă mandimatahko.
E rig le Zabulonosti.
10 E trito rig peli ando çîrdimos le šeavengă le Zabulonohkă pala lengă familii.
11 E phuw lengă mandimatasti tinzolas pe ji ando Sarid. Karing perălokhamanklelas karing e Mareala, thai malavelas o Dabešet, pala o paioro kai thavdelas angloa Iokneamo.
12 Andoa Sarid amboldelas pe karing anklelokham, karing o ankăstimoslekhamehko, ji kai phuw le Chislot-Taborosti, gălindoi angle koa Dabrat, thai anklelas ande Ifia.
13 Dă oçal nakhălas andoa Ghita-Xefer, andoa Ita-Kaçin, jealas ando Rimon, thai amboldelas pe ji ando Nea.
14 Amboldelas pe pala karing katar avelereat karing o Xanaton, thai anklelas kai xar Iiftax-El.
15 Nikărălas o Katat, Naxalal, Šimron, Iideala, Betleem: dešudui četăçi, thai lengă gava.
16 Kadoa sas o mandimos le šeavengo le Zabulonohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Isaxarosti.
17 E rig le štarăndi peli ando çîrdimos le Isaxaroskă, pala lengă familii.
18 E phuw lendi nakhălas andoa Izreel, Chesulot, Sunem,
19 Xafarim, Šion, Anaxarat,
20 Rabit, Chišion, Abeç,
21 Remet, En-Ganim, En-Xada, thai Bet-Paçeç;
22 malavelas o Taboro, Šaxaçima, Bet-Šemeš, thai anklelas koa Iordano; dešušou četăçi, thai lengă gava.
23 Kadoa sas o mandimos la semençiako le šeavengo le Isaxarosti, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Ašerosti.
24 E rig le panjendi peli ando çîrdimos le šeavengă le Ašerohkă, pala lengă familii.
25 E phuw lendi nakhălas andoa Xelkat, Xali, Beten, Akšaf,
26 Alamelek, Amead, thai Mišeal; malavelas, karing perălokham, o Karmelo thai o Šixor-Libnat;
27 pala kodea amboldelas pe karing avelodes ando Bet-Dagon, malavelas le Zabulonos thai e xar Iiftax-El karing avelereat le Bet-Emek thai Neiel, thai tinzolas pe karing o Kabul, ande bičeačirig,
28 thai karing o Ebrono, Rexob, Xamon thai Kana, ji ando Sidono o baro.
29 Amboldelas pe pala kodea karing e Rama ji ande četatea e bari le Tirsoti, thai karing e Xosa, thai anklelas kai marea, anda e phuw le Akzibosti.
30 Nikărălas: Uma, Afek thai Rexob; biš thai dui četăçi, thai lengă gava.
31 Kadoa sas o mandimos la semençiakă le šeavengă le Ašerohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Neftalesti.
32 E rig le šovendi peli koa çîrdimos le šeavengă le Neftalehkă, pala lengă familii.
33 E phuw lendi tinzolas pe dă katar o Xelef, kata o Alono, andoa Çaananimo, Adami-Necheb thai Iabneel, ji ando Lakum, thai anklelas koa Iordano.
34 Amboldelas pe karing perălokham ando Aznot-Tabor, thai oçal jealas angle ando Xukok; malavelas pe le Zabulonostar, karing avelodes, le Ašerostar karing perălokham, thai le Iudastar; karing anklelokham sas o Iordano.
35 Le četîçi le zurale sas: Çidim, Çer, Xamat, Rakat, Chineret,
36 Adama, Rama, Xaçor,
37 Cherdeš, Edrei, En-Xaçor,
38 Iirenon, Migdal-El, Xorem, Bet-Anat thai Bet-Šemeš: dešuinia četăçi, thai lengă gava.
39 Kadala sas o mandimos le šeavengo le Neftalehkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Danosti.
40 E eftato rig peli koa çîrdimos le šeavengă le Danohkă, pala lengă familii.
41 E phuw le mandimasti lendi sas e Çorea, Eštaol, Ir-Šemeš,
42 Šaalabin, Aialon, Iitla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
44 Elteche, Ghibeton, Baalat,
45 Iexud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46 Me-Iarkon thai Rakon, la phuweasa kai sî mui muieste le Iafosa.
47 E phuw le šeavendi le Danosti tinzolas pe i avri anda kadala. Le šeave le Danohkă ankăste thai mardine pe le Lešemosa; thodine o vast pe leste thai nakhade les ando skuçimos la sabiako, thodine stăpînimos pe leste, thodine pe ande leste thai dine les anau Dan, pala o anau lengă daddehko o Dano.
48 Kadoa sas o mandimos la semençiako le šeavendi le Danohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Iosuasti.
49 Pala so isprăvisarde te xulaven o čem, pala le phuwea lehkă, le šeave le Israelohkă dine le Iosuas, o šeau le Nunohko, khă mandimos ande lengo maškar.
50 Pala o mothodimos le Raiehko, dine les e četatea kai mangălas la o: e Timnat-Serax, ando baŕobaro le Efraimohko. O vazdea e četatea nevi, thai thodea pehko bešlimos oče.
51 Kadala sî le mandimata kai xulade le o rašai o Eleazar, o Iosua, o šeau le Nunohko, thai le šeră le familiengă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, andoa çîrdimos angloa Rai, ando Silo, koa uluw la çărako le arakhadimasti. Kadea isprăvisarde on o xulaimos le čemehko.
Partea lui Simeon
1 Al doilea sorț care a ieșit a fost pentru Simeon, pentru seminția fiilor lui Simeon, după clanurile lor. Moștenirea lor era în mijlocul moștenirii fiilor lui Iuda. 2 Ei au avut în moștenirea lor: Beer‑Șeba, Șeba , Molada, 3 Hațar‑Șualul, Bala, Ețemul, 4 Eltoladul, Betulul, Horma, 5 Țiclagul, Bet‑Marcavotul, Hațar‑Susa, 6 Bet‑Levaotul și Șaruhenul – treisprezece cetăți și satele lor; 7 Ainul, Rimonul, Eterul și Așanul – patru cetăți și satele lor – 8 și toate satele din împrejurimile acestor cetăți până la Baalat‑Beer (care este Rama de miazăzi). Aceasta este moștenirea seminției fiilor lui Simeon, după clanurile lor. 9 Moștenirea fiilor lui Simeon a fost luată din teritoriul fiilor lui Iuda, pentru că partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei. Așa că fiii lui Simeon au primit parte în moștenirea acestora.
Partea lui Zabulon
10 Al treilea sorț care a ieșit a fost pentru fiii lui Zabulon, după clanurile lor. Hotarul lor se întindea până la Sarid. 11 La apus, se suia spre Marala și atingea Dabeșet și valea care este înaintea cetății Iocneam . 12 Din Sarid se îndrepta înainte, spre răsăritul soarelui, până la hotarul Chislot‑Taborului, ieșea la Dabrat și urca până la Iafia. 13 De acolo mergea mai departe spre răsărit, la Gat‑Hefer, la Et‑Cațin, ieșea la Rimon și venea până la Neea. 14 Se întorcea apoi spre miazănoapte, spre Hanaton, și ieșea la valea Iiftah‑El. 15 Cuprindea Catatul, Nahalalul , Șimronul, Idala și Bet‑Lehemul – douăsprezece cetăți și satele lor. 16 Aceasta este moștenirea fiilor lui Zabulon, după clanurile lor: cetățile acestea și satele lor.
Partea lui Isahar
17 Al patrulea sorț a ieșit pentru Isahar, pentru fiii lui Isahar, după clanurile lor. 18 Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem, 19 Hafaraim, Șion, Anaharat, 20 Rabit , Chișion, Eveț, 21 Remet , En‑Ganim, En‑Hada și Bet‑Pațeț, 22 atingea Taborul, Șahațima, Bet‑Șemeșul și ieșea la Iordan – șaisprezece cetăți și satele lor. 23 Aceasta este moștenirea seminției fiilor lui Isahar, după clanurile lor: cetățile acestea și satele lor.
Partea lui Așer
24 Al cincilea sorț a ieșit pentru seminția fiilor lui Așer, după clanurile lor. 25 Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acșaf, 26 Alamelec, Amad și Mișal, atingea, spre apus, Carmelul și Șihor‑Libnatul, 27 apoi se întorcea spre răsărit la Bet‑Dagon, atingea ținutul lui Zabulon și valea Iiftah‑El la miazănoapte de Bet‑Emec și Neiel și ieșea spre Cabul, la stânga, 28 și spre Evron , Rehob, Hamon și Cana, până la Sidonul cel mare. 29 Se întorcea apoi spre Rama, până la cetatea întărită a Tirului, și spre Hosa și ieșea la mare spre Mahlav , Acziv , 30 Uma, Afec și Rehob – douăzeci și două de cetăți și satele lor. 31 Aceasta este moștenirea seminției fiilor lui Așer, după clanurile lor: cetățile acestea și satele lor.
Partea lui Neftali
32 Al șaselea sorț a ieșit pentru fiii lui Neftali, după clanurile lor. 33 Hotarul lor se întindea de la Helef, stejarul din Țaananim, Adami‑Necheb și Iavneel până la Lacum și ieșea la Iordan. 34 Se întorcea spre apus la Aznot‑Tabor și de acolo mergea înainte la Hucoc, atingea ținutul lui Zabulon înspre miazăzi, al lui Așer înspre apus, iar la răsărit era Iordanul . 35 Cetățile întărite erau: Țidim, Țer, Hamat, Racat, Chineret, 36 Adama, Rama, Hațor, 37 Chedeș, Edrei, En‑Hațor, 38 Iiron, Migdal‑El, Horem, Bet‑Anat și Bet‑Șemeș – nouăsprezece cetăți și satele lor. 39 Aceasta este moștenirea seminției fiilor lui Neftali, după clanurile lor: cetățile acestea și satele lor.
Partea lui Dan
40 Al șaptelea sorț a ieșit pentru seminția fiilor lui Dan, după clanurile lor. 41 Hotarul moștenirii lor cuprindea Țora, Eștaolul, Ir‑Șemeșul, 42 Șaalabinul , Aialonul, Iitla, 43 Elonul spre Timna, Ecronul, 44 Eltecheul, Ghibetonul, Baalatul, 45 Iehudul, Bene‑Beracul, Gat‑Rimonul, 46 Me‑Iarconul și Raconul, cu hotarul care este față în față cu Iafo. 47 (Fiindcă ținutul fiilor lui Dan n‑a intrat în stăpânirea lor, fiii lui Dan s‑au suit și au luptat împotriva cetății Leșem ; au cucerit‑o, au trecut‑o prin ascuțișul sabiei, au luat‑o în stăpânire, s‑au așezat în ea și au numit‑o Dan , după numele strămoșului lor, Dan.) 48 Aceasta era moștenirea seminției fiilor lui Dan, după clanurile lor: cetățile acestea și satele lor.
Partea lui Iosua
49 După ce au terminat de împărțit țara după hotarele ei, fiii lui Israel i‑au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moștenire în mijlocul lor. 50 După porunca DOMNULUI, i‑au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat‑Serah , în ținutul muntos al lui Efraim. El a rezidit cetatea și s‑a așezat acolo.
51 Acestea sunt moștenirile pe care le‑au împărțit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, și căpeteniile de familie ale semințiilor fiilor lui Israel prin sorți înaintea DOMNULUI, la Șilo , la intrarea în Cortul Întâlnirii. Astfel au terminat ei de împărțit pământul țării.