O šindimos roata.
1 Kana ašundine sa le thagar le Amoriçngă katarperălokham le Iordanohko, thai sa le thagar le Kanaaniçăngă paša e marea kă o Rai šuteardea le paia le Ioradnohkă angla le šeave le Israelohkă ji pune nakhle, šindi'lo lengo illo thai ašile isdraindoi angla le šeave le Israelohkă.
2 Ando čiro kodoa, o Rai phendea le Iosuahkă: „Kăr tukă varesar šurea baŕăhkă, thai šinroata le šeaven le Israelohkă, o duito than.”
3 O Iosua kărdea pehkă varesar šurea askuçome baŕăhkă thai šindearoata le šeaven le Israelohkă po pleai o Aralot.
4 Dikta e doši sostar šindearoata pale. Soa poporo ankăsto andoa Ejipto, le rom, sa le manuši le mardimahkă mulesas ande pustia, po drom, pala so ankăste andoa Ejipto.
5 Soa poporo kodoa ankăsto andoa Ejipto sas šindoroata; ta sa o poporo kărdo ande pustia, po drom, pala o ankăstimos andoa Ejipto, na sas šindoroata.
6 Kă le šeave le Israelohkă phirdinesas štarvardeši bărši andai pustia ji kana nakhle soa neamo le manušengo le mardimahko kai ankăstesas andoa Ejipto thai save či ašundesas le muiestar le Raieskărăstar. O Rai solaxadea lengă kă či mekălale te dikhăn o čem kai solaxadea lengă daddengă kă dela lengă les, čem ande sao thavdel thud thai avdin.
7 Ande lengo than vazdea lengă šeaven; thai o Iosua šindealeroata, kă sas nešinderoata, anda kă či šindeleroata po drom.
8 Pala so isprăvisardea ta šindealeroata, ašile po than ande tabăra ji kana sasteona.
O prazniko la Patradeako. E mana isprăvil pe.
9 O Rai phendea le Iosuahkă: „Ades vazdem o lajeau le Ejiptohko pa tumende.” Thai le thanehko kodolehkă thodine lehkă anau Gxhilgal (Peraimos) ji ando des dă adesara.
10 Le šeave le Israekohkă anzarde ando Ghilgal; thai prăzničisarde e Patradi ando dešuštar des le šonehko, kana perăl e reat, ando islazo le Ierixanohko.
11 O duito des la Patradeako xaline andoa div le čemehko, pogăči thai boabe pekă; orta ando des kodoa kana xale.
12 E mana manas o duito des la Patradeako, kana xaline andoa div le čemehko.Le šeave le Israelohkă manas le mana, thai xaline anda le roduri le čemehkă le Kanaanohkă ande kodoa bărši. O arakhadimos devlikano.
13 Kana o Iosua sas paša o Ierixono, vazdea le iakha, thai dikhlea. Thai dikta khă manuši bešelas ande pînŕănde angla leste, la sabiasa ankaladi anda e teaka ando vast. O Iosua gălo karing leste, thai phendea lehkă: „San anda amară or andal dušmaia amară?”
14 O deales anglal: „Či, me sîm o Šerobaro la oštireako le Raiekăreako, thai akana avilem.” O Iosua šudea pe le mosa pe phuw, thai rudisai'lo, thai phendea Lehkă: „So mothol o Rai muro pehkă robohkă?”
15 Thai o Šerobaro la oasteako le Raiesti phendea le Iosuohkă: „Ankalav teo podimos anda le pînŕă, kă o than pe sao bešes sî sfînto.” Thai o Iosua kărdea kadea.
Circumciderea noii generații
1 Când au auzit toți regii amoriților de la apusul Iordanului și toți regii canaaniților de lângă mare că DOMNUL secase apele Iordanului înaintea fiilor lui Israel până când aceștia trecuseră, li s‑a strâns inima și n‑a mai rămas în ei pic de curaj din pricina fiilor lui Israel.
2 În vremea aceea, DOMNUL i‑a zis lui Iosua: „Fă‑ți niște cuțite din cremene și circumcide‑i pe fiii lui Israel!” 3 Iosua și‑a făcut niște cuțite din cremene și i‑a circumcis pe fiii lui Israel pe dealul Aralot . 4 Iată de ce a trebuit să‑i circumcidă Iosua: tot poporul ieșit din Egipt (bărbații, toți oamenii de luptă) murise în pustiu, pe drum, după ieșirea din Egipt. 5 În vreme ce tot poporul ieșit din Egipt fusese circumcis, toți cei născuți în pustiu, pe drum, după ieșirea din Egipt, nu erau circumciși. 6 Fiii lui Israel umblaseră patruzeci de ani prin pustiu până a pierit tot poporul: toți acei oameni de luptă care ieșiseră din Egipt și care nu ascultaseră de glasul DOMNULUI. DOMNUL le‑a jurat că nu le va îngădui să vadă țara pe care le jurase părinților lor că ne‑o va da, țară în care curge lapte și miere. 7 În locul lor i‑a ridicat pe fiii lor; Iosua i‑a circumcis, pentru că erau încă necircumciși – nu fuseseră circumciși pe drum. 8 După ce s‑a încheiat circumciderea întregului popor, au rămas pe loc în tabără până la vindecare .
Primul Paște în Canaan. Încetarea manei
9 DOMNUL i‑a zis lui Iosua: „Astăzi, am îndepărtat ocara Egiptului de deasupra voastră.” Și locul acela a fost numit Ghilgal până în ziua de azi. 10 Fiii lui Israel și‑au așezat tabăra la Ghilgal și au sărbătorit Paștele în a paisprezecea zi a lunii, seara, în Câmpia Ierihonului. 11 A doua zi de Paște – chiar în ziua aceea – au mâncat din roadele țării azime și boabe prăjite. 12 Mana a încetat a doua zi de Paște, când au mâncat din roadele țării. Fiii lui Israel n‑au mai avut mană, ci au mâncat din recolta țării Canaanului în anul acela.
Israel cucerește Ierihonul
13 Pe când Iosua era lângă Ierihon, și‑a ridicat ochii, s‑a uitat și, iată, un om stătea în picioare înaintea lui, cu sabia în mână, scoasă din teacă. Iosua s‑a dus spre el și l‑a întrebat: „Ești dintre ai noștri sau dintre vrăjmașii noștri?” 14 El a răspuns: „Nu, ci Eu sunt Căpetenia oștirii DOMNULUI. Acum am venit.” Iosua a căzut cu fața la pământ, s‑a plecat înaintea Lui și I‑a zis: „Ce poruncește Domnul meu robului Său?” 15 Și Căpetenia oștirii DOMNULUI i‑a zis lui Iosua: „Scoate‑ți încălțămintea din picioare, căci locul pe care stai este sfânt!” Și Iosua a făcut întocmai.