O limos le Ierixonohko. O bezexalimos thai o došalimos le Akanohko.
1 O Ierixono sas phandado thai zureardo daratar anda le šeave le Israelohkă. Khonikh či anklelas anda leste thai khonikh či šolas pe.
2 O Rai phendea le Iosuahkă: „Dikta, dau ande te vast o Ierixono thai lehkă thagares, le zuralen lehkă kătanen.
3 Denroata e četatea, tume sa le rom le mardimahkă, denroata e četatea ăkh data. Kadea te kărăs šou des.
4 Efta raša te phiraven anglal o chivoto efta šingarea anda le šinga le bakrăhkă; ando eftato des, te den roata e četatea eftavarăs, thai le rašea te bašaven andal šing.
5 Kana bašaverna lungo anda e šing le bakrăsti, thai kana ašunena o ašundimos la šingako, soa poporo te del mui zurales. Atunčeara o zîdo la četateako perăla, thai o poporo te anklel, sakogodi orta angle.”
6 O Iosua, o šeau le Nunohko, akhardea le rašan, thai phendea lengă: „Len o chivoto le phanglimahko, thai efta rašea te phiraven le efta šing anda e šing le bakrăsti angloa chivoto le Raiehko.”
7 Thai phendea le poporohkă: „Telearăn, denroata e četatea, thai le rom le înarmome te nakhăn angloa chivotole Raiehko.”
8 Pala so dea duma o Iosua le poporohkă, kukola le efta raša kai phiravenas angoa Rai efta šing anda e šing le bakrăsti telearde thai bašade anda le šing. O chivoto le phanglimahko le Raiehko jealas pala lende.
9 Le rom le înarmome jeanas angla le raša, kai bašeavenas anda le šing, thai e pori la oštireati jealas pala o chivoto; ando čiro le phirimahko le raša bašavenas anda le šing.
10 O Iosua mothodeasas kadea le poporohkă: „Tume te na den mui, te na ašundeol pe tumaro mui, thai te na anklel tumengă či khă divano andoa mui, ji ando des kai phenaua tumengă: „Den mui!” Atunčeara te den mui.”
11 O chivoto le Raiehko dearoata e četatea, thai dealaroata ăkh data; pala kodea šutepe ande tabăra, thai ašile ande tabăra pai reat.
12 O Iosua ušti'lo la reateasa ando šero, thai le raša line o chivoto le Raiehko.
13 Kola le efta rašea, kai phiravenas le efta šing anda e šing le bakrăsti angloa chivoto le Raiehko, telerade thai bašade anda le šing. Le rom le înarmome jeanas angla lende, thai e pori la oštireati avelas pala o chivoto le Raiehko; ando čiro le phirimahko, le rašea bašavenas anda le šing.
14 Dineroata e četatea ăkh data, o duito des; pala kodea amboldi'le ande tabăra. Kărdine sa kadea buti čiro dă šou des.
15 Ando eftato des, uštile kana pharadilo o des, thai dineroata sa kadea e četatea eftavarăs; kadoa sas o korkoŕo des kana dineroata e četatea eftavarăs.
16 Ando phirimos o eftato, kana le rašea bašavenas anda le šing, o Iosua phendea le poporohkă: „Den mui, kă o Rai dea tume e četatea ando vast!
17 E četatea te avel dini le Raiehkă khoslimasti, oi thai sa so sî ande late; ta te mekăn čivavasa la kurva e Raxav thai saorăn kai avena lasa ando khăr, anda kă garadea le manušen kai tradeamas le ame.
18 Arakhăn tume anda sa so sî dino khoslimahko; kă te lena vareso anda so sas dino khoslimahko, kărăna ka e tabăra le Israelosti te avel dini khoslimasti thai prikăjina la.
19 Sa o rup thai soa sumnakai, sa le butea andai xarkuma thai le sastrehkă, te aven dine le Raiehkă, thai te šon pe ande visteria le Raiesti.”
20 O poporo ankaladea çîpimata, thai le raša bašade andal šing. Kana ašundea o poporo o bašimos la šingako, çîpisardea zurales, thai o zîdo pharadi'lo; o poporo ankăsto ande četatea, sakogodi orta angle. Thodine o vast pe četatea,
21 thai khoslinela pe čeačimaste, nakhadindoi andoa skuçimos la sabiako sa so sas ande četatea, rom thai romnea, šeaoŕă thai phură, ji ande le guruw, bakrea thai katîrea.
22 O Iosua phendea kolengă le duie romengă kai dikhlesasčioreal o čem: „Šon tume ando khăr la kurvako, thai ankalaven anda late la juwlea kodola thai sa lakărăn, sar solaxadean lakă.”
23 Le tărne, le dikhinečioreal, šutine pe thai ankaladine la Raxava, lakă daddes, laka da, lakă phralen, thai soaŕăn lakărăn; ankaladine avri saorăn anda lati familia, thai thodine le avri anda e tabăra le Israelosti.
24 E četatea phabardela andekhthan ku sa so sas ande late; dăsar o rup, o sumnakai, thai sa le butea la xarkumakă thai le sastrehkă thodine le ande visteria le khărăsti le Raiesti.
25 O Iosua meklea čivavasa dăsar la kurva la Rahava, o khăr lakă daddehko, thai soarăn lakărăn; oi bešli ando maškar le Israelohko ji ando des dă adesara, anda kă ankaladeasas le solen, kai tradeasas le o Iosua te dikhănčioreal o čem le Ierixonohko.
E arman le Iosuosti poa Ierixono.
26 Atunčeara solaxadea o Iosua, thai phendea: „Dinoarman te avel angloa Rai o manuši kai uštela te vazdel pale e četatea kadea le Ierixonosti! Le potindimasa lehkă anglal kărdinesa thola lehkă le temelii thai le potindimasa lehkă šeavehko le mai tărnehko thola lehkă udara!”
27 O Rai sas le Iosuasa, thai gălo lehko ašundimos ande soa čem.
1 Ierihonul era închis și întărit de teama fiilor lui Israel. Nimeni nu ieșea din el și nimeni nu intra în el.
2 DOMNUL i‑a zis lui Iosua: „Iată, dau în mâinile tale Ierihonul și pe regele lui, pe vitejii lui ostași. 3 Înconjurați cetatea voi, toți oamenii de luptă, dând ocol cetății o dată! Așa să faci șase zile. 4 Șapte preoți să poarte înaintea chivotului șapte șofare de berbec; în ziua a șaptea, să înconjurați cetatea de șapte ori și preoții să sune din șofare. 5 Când vor suna prelung din cornul de berbec și când veți auzi sunetul șofarului, tot poporul să strige din toate puterile, iar zidul cetății se va prăbuși. Atunci poporul să se suie drept înainte.”
6 Iosua, fiul lui Nun, i‑a chemat pe preoți și le‑a zis: „Luați Chivotul Legământului și șapte preoți să poarte șapte șofare de berbec înaintea chivotului DOMNULUI!” 7 Apoi a zis poporului: „Porniți, înconjurați cetatea și cei înarmați să treacă înaintea chivotului DOMNULUI!”
8 După ce a vorbit Iosua poporului, cei șapte preoți care purtau înaintea DOMNULUI cele șapte șofare de berbec au pornit și au sunat din șofare. Chivotul Legământului DOMNULUI venea în urma lor. 9 Bărbații înarmați mergeau înaintea preoților, care sunau din șofare. Coada oștirii mergea după chivot, iar șofarele sunau fără încetare. 10 Iosua dăduse porunca aceasta poporului: „Voi să nu strigați, să nu vi se audă glasul și să nu vă iasă o vorbă din gură, până în ziua când vă voi spune: «Strigați!» Atunci să strigați.”
11 Chivotul DOMNULUI a dat ocol cetății o singură dată, apoi s‑au întors în tabără și au rămas în tabără peste noapte. 12 Iosua s‑a sculat dis‑de‑dimineață și preoții au luat chivotul DOMNULUI. 13 Cei șapte preoți care purtau cele șapte șofare de berbec înaintea chivotului DOMNULUI au pornit și au început să sune din șofare. Bărbații înarmați mergeau înaintea lor, și coada oștirii venea după chivotul DOMNULUI, iar șofarele sunau fără încetare. 14 Au înconjurat cetatea o dată, a doua zi; apoi s‑au întors în tabără. Au făcut astfel timp de șase zile.
15 În ziua a șaptea, s‑au sculat în zorii zilei și au înconjurat cetatea în același fel, de șapte ori; aceasta a fost singura zi când au înconjurat cetatea de șapte ori. 16 A șaptea oară, pe când preoții sunau din șofare, Iosua a zis poporului: „Strigați, căci DOMNUL v‑a dat cetatea în mână! 17 Cetatea va fi dată DOMNULUI spre nimicire, cu tot ce se află în ea. Dar să‑i lăsați cu viață pe prostituata Rahav și pe toți cei ce vor fi cu ea în casă, pentru că i‑a tăinuit pe solii trimiși de noi. 18 Cât despre voi, feriți‑vă de ceea ce este dat spre nimicire ; căci, dacă veți lua ceva din ceea ce este dat spre nimicire, veți atrage nimicirea asupra taberei lui Israel și o veți nenoroci. 19 Tot argintul și tot aurul, toate lucrurile de aramă și de fier Îi sunt închinate DOMNULUI și vor intra în vistieria DOMNULUI.”
20 Poporul a scos strigăte și preoții au sunat din șofare. Când a auzit poporul sunetul șofarului, a strigat din toate puterile, și zidul s‑a prăbușit. Poporul s‑a suit în cetate, fiecare drept înainte. Au pus mâna pe cetate 21 și au dat‑o spre nimicire, trecând prin ascuțișul sabiei tot ce era în cetate, bărbați și femei, copii și bătrâni, până la boi, oi și măgari. 22 Iosua le‑a zis celor doi bărbați care cercetaseră țara ca iscoade: „Intrați în casa prostituatei și scoateți‑i din ea pe femeia aceea și pe toți ai ei, cum i‑ați jurat!” 23 Tinerii care fuseseră acolo ca iscoade au intrat și i‑au scos pe Rahav, pe tatăl ei, pe mama ei, pe frații ei și pe toți ai ei; i‑au scos afară pe toți cei din familia ei și i‑au așezat în afara taberei lui Israel. 24 Cetatea au ars‑o împreună cu tot ce se afla în ea; numai argintul , aurul și toate lucrurile de aramă și de fier le‑au pus în vistieria Casei DOMNULUI. 25 Iosua a lăsat‑o cu viață pe prostituata Rahav, împreună cu casa tatălui ei și cu toți ai ei. Ea a locuit în mijlocul lui Israel până în ziua de azi, pentru că îi tăinuise pe solii trimiși de Iosua ca iscoade la Ierihon.
26 Atunci, Iosua a jurat și a zis:

„Blestemat fie înaintea DOMNULUI omul
care se va apuca să zidească cetatea aceasta, Ierihon!
Cu prețul întâiului născut să‑i pună temeliile
și cu prețul fiului celui mai tânăr să‑i așeze porțile!”

27 DOMNUL a fost cu Iosua și i s‑a dus faima în toată țara.