O bezexalimos le Akanohko.
1 Le šeave le Israelohkă bezexardine dičimasa karing le butea dine khoslimahkă. O Akan, o šeau le Karmiehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zerahohko, anda e semençia le Iudasti, lea anda le butea dine le khoslimahkă. Thai o Rai astardi'lo xolleatar anda le šeave le Israelohkă.
2 O Iosua tradea andoa Ierixono varesar rom ando Ai, kai sî paša o Bet-Aven, kataranklelokham le Betelostar. Thai phendea lengă: „Anklen, thai dikhănčioreal o čem.” Thai le manuši kodola ankăste thai dikhlinečioreal e četatea e Ai.
3 Amboldi'le koa Iosua, thai phende lehkă: „Dăivea mai kărăs te jeal soa poporo; dui or trin mii manušengă arăsăn kaste marăs e četatea e Ai; na ašeav soa poporo; kă le manuši kodola sî xançî koa dindimos.”
4 Paše trin mii manuši telearde, ta line la te našen angla le manuši anda e četatea Ai.
5 Le manuši andoa Ai mudarde lengă paše kam treanda thai šou manuši; avile paša lende dă katar e poarta ji ando Šebarim, thai mardine le ande xar. O poporo ašilo bimohko thai le illesa kovlo sar o pai.
O xolearimos thai o rudimos le Iosuahko.
6 O Iosua šindea pehkă çoale, thai šudea pe le mosa pe phuw ji reate angloa chivoto le Raiehko, o thai le phură le Israelohkă, thodine pehkă phuw ando šero.
7 O Iosua phendea: „Uf! Raia Devlla, anda soste nakhadean o poporo kadoa o Iordano, kaste des ame ando vast le Amoriçăngo thai te mudarăs ame? Te jeanglino te ašeas ande rig e kolaver le Iordanosti!
8 Ta Raia, so phenaua, pala so o Israelo dea parpale angla le dušmaia lehkă?
9 Le Kanaaniçea thai sa le manuši le čemehkă ašunena; deana ame roata, thai khosăna amaro anau pai phuw. Thai so kărăsa Tu Te Anavehkă kolehkă le barăhkă?”
O arakhadimos thai o došalimos le Akanohko.
10 O Rai phendea le Iosuahkă: „Ušti! Sostar bešes suto te mosa pe phuw?
11 O Israelo bezexardea: ušteade o phanglimos Muŕo kai dem lengă les, line anda le butea dine khoslimahkă, čiordine le thai xoxade, thai garade le maškar lengă butea.
12 Anda kodea le šeave le Israelohkă našti nikrăn kolin le dušmaiengă lengă, kă sî dine xasarimahkă; Me či mai avaua tumença, kana či khosăn so sî dino xasarimahko anda tumaro maškar.
13 Ušti, sfinçosar o poporo. Phen lengă: „Sfinçon tume anda texara. Kă kadea phenel o Rai, o Dell le Israelohko: „Ande teo maškar sî khă buti dini khoslimasti, Israele; našti nikrăsa kolin te dušmaiengă, ji či ankalavesa e buti dini khoslimasti andoa maškar tumaro.
14 Te pašon texara dă droboitu pala le semençii tumară; thai e semençia kai sîkavela la o Rai andoa çîrdimos le sorçngo pašola pel familii, thai e familia kai sîkavela la o Rai anda le sorçea perăla pel khăra, thai o khăr kai sîkavela les o Rai andal sorçea pašola pel rom.
15 Kon avela sîkado anda le sorça kă lea vareso anda so sas dino khoslimahko, avela phabardo ande iag, o thai sa so sî lehko, anda kă ušteadea o phanglimos le Raiehko thai kărdea khă bezexalimos ando Israelo.”
16 O Iosua ušti'lo kana pharadilo o des, thai pašardea le Israelos, pala le semençii lehkă, thai sas sîkadi e semençia le Iudasti.
17 Pašardea le familii le Iudahkă, thai sas sîkadi anda le sorçi e familia le Zeraxosti. Pašardea e familia le Zeraxosti pel khăra, thai sas sîkadi anda le sorçi o khăr le Zabdiehko.
18 Pašardea o khăr le Zabdiehko pel rom, thai sas sîkado anda le sorçi o Akano, o šeau le Karmehko, o šeau le Zabdiehko, o šeau le Zeraxohko, anda e semençia le Iudasti.
19 O Iosua phendea le Akanohkă: „Šeaua, de slava le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkă, de duma thai phen mangă sa so kărdean, na garau mangă khanči.”
20 O Akan dea anglal le Iosuas, thai phendea: „Sî čeačes kă bezexardem angloa Rai, o Dell le Israelohko, thai dikta so kărdem.
21 Dikhlem ande so leam khă raxami šukar Šinearosti, dui šella siklea rupune, thai khă plaka sumnakui kam panvardeše siklendi ando pharimos; deama dii lende thai lem le; dikta, sî garade ande phuw ando maškar mîŕa çărako, thai o rup sî tala lende.”
22 O Iosua tradea varesar manuši, kai prastaine ande çăra; thai dikta kă le butea kai sas garadine ande çăra le Akanosti, thai o rup sas tala lende.
23 Line le andoa maškar la çărako, thai thodine le angoa Rai.
24 O Iosua thai soa Israelo andekhthan lesa line le Akanos, o šeau le Zeraxohko, o rup, e raxami, e plaka e sumnakui, le šeaven thai le šeian le Akanohkă, le guruw lehkă, le katîrea lehkă, le bakrea, e çăra lesti thai sa so sas lehko; thai ankalade les ande xar e Akor.
25 O Iosua phendea: „Anda soste lean amari bax? I tukă ades lela ti bax o Rai.” Thai sea o Israelo, mudarde le baŕănça.Phabarde le ande iag, mudarde le baŕănça,
26 thai vazdine poa Akano khă gomila bari baŕăndi, kai dičiol ji ando des dă adesara. Thai o Rai amboldi'lo andoa iuçîmos Pehka xolleako. Anda e doši kadala kărdimatako dea pe ji ando des dă adesara le thanehkă kodolehkă o anau e xar le Akorosti (Biujearimos).
Păcatul lui Acan și pedepsirea lui
1 Fiii lui Israel au fost necredincioși cu privire la lucrurile date spre nimicire. Acan , fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda, a luat din lucrurile date spre nimicire. Și DOMNUL S‑a aprins de mânie împotriva fiilor lui Israel. 2 Iosua a trimis din Ierihon niște bărbați la Ai, care este lângă Bet‑Aven, la răsărit de Betel. Și le‑a zis: „Duceți‑vă și iscodiți ținutul!” Și oamenii aceia s‑au dus și au iscodit cetatea Ai. 3 S‑au întors la Iosua și i‑au spus: „Nu‑i nevoie să meargă tot poporul; două‑trei mii de oameni vor putea bate cetatea Ai. Nu obosi tot poporul, căci locuitorii cetății sunt puțini!” 4 Cam trei mii de oameni din popor au pornit, dar au luat‑o la fugă dinaintea celor din Ai. 5 Bărbații din Ai le‑au ucis aproape treizeci și șase de oameni. I‑au urmărit de la poartă până la Șevarim și i‑au bătut când coborau. Poporul a rămas cu inima strânsă de frică și moale ca apa.
6 Iosua și‑a sfâșiat hainele și a căzut cu fața la pământ înaintea chivotului DOMNULUI până seara, împreună cu bătrânii lui Israel; și și‑au presărat țărână pe cap. 7 Iosua a zis: „Ah, DOAMNE Dumnezeule , de ce ai mai făcut ca poporul acesta să treacă Iordanul dacă acum ne dai în mâinile amoriților ca să ne prăpădească? Mai bine am fi rămas de cealaltă parte a Iordanului! 8 Ah, Stăpâne, ce pot să mai spun, după ce Israel a dat dosul înaintea vrăjmașilor lui? 9 Canaaniții și toți locuitorii țării vor afla; ne vor înconjura și ne vor șterge numele de pe pământ. Și ce se va alege atunci de Numele Tău cel mare?”
10 DOMNUL i‑a zis lui Iosua: „Scoală‑te! De ce stai căzut cu fața la pământ? 11 Israel a păcătuit; au călcat legământul pe care li‑l poruncisem. Au îndrăznit să ia din lucrurile date spre nimicire; și nu doar că au furat și au mințit, dar le‑au și ascuns printre lucrurile lor. 12 De aceea fiii lui Israel nu pot să țină piept vrăjmașilor lor: dau dosul în fața vrăjmașilor lor, căci sunt dați spre nimicire. Eu nu voi mai fi cu voi dacă nu nimiciți ce este dat spre nimicire din mijlocul vostru. 13 Scoală‑te și sfințește poporul! Spune‑le: «Sfințiți‑vă pentru mâine, căci așa vorbește DOMNUL, Dumnezeul lui Israel: ‘În mijlocul tău, Israele, este un lucru dat spre nimicire; nu veți putea să le țineți piept vrăjmașilor până nu veți scoate din mijlocul vostru lucrul dat spre nimicire. 14 Mâine dimineață să vă înfățișați pe seminții. Seminția pe care o va arăta DOMNUL prin sorți se va înfățișa pe clanuri. Clanul pe care‑l va arăta DOMNUL prin sorți se va înfățișa pe case părintești, iar casa părintească pe care o va arăta DOMNUL prin sorți se va înfățișa pe capi de familie. 15 Cine va fi arătat prin sorți că a luat din ce era dat spre nimicire va fi ars în foc, el și tot ce este al lui, pentru că a călcat legământul DOMNULUI și a făcut o mișelie în Israel.’»”
16 Iosua s‑a sculat dis‑de‑dimineață și a înfățișat Israelul pe seminții, și a fost arătată prin sorți seminția lui Iuda. 17 A înfățișat clanurile lui Iuda și a fost arătat prin sorți clanul lui Zerah. A înfățișat clanul lui Zerah pe case părintești și a fost arătată prin sorți casa lui Zabdi. 18 A înfățișat casa acestuia pe capi de familie și a fost arătat prin sorți Acan , fiul lui Carmi, fiul lui Zabdi, fiul lui Zerah, din seminția lui Iuda. 19 Iosua i‑a zis lui Acan: „Fiule , ai face bine să-I dai slavă DOMNULUI, Dumnezeului lui Israel! Mărturisește și spune‑mi ce ai făcut! Nu‑mi ascunde nimic!” 20 Acan i‑a răspuns lui Iosua și a zis: „Într-adevăr, eu am păcătuit împotriva DOMNULUI, Dumnezeului lui Israel, și iată ce am făcut. 21 Am văzut în prada de război o manta frumoasă de Șinear , două sute de sicli de argint și o placă de aur în greutate de cincizeci de sicli. Le‑am poftit și le‑am luat. Iată, sunt ascunse în pământ, în mijlocul cortului meu, și argintul este pus sub ele.” 22 Iosua a trimis niște oameni care au alergat la cortul lui Acan și, iată, lucrurile erau ascunse în cortul lui și argintul era sub ele. 23 Le‑au luat din mijlocul cortului, le‑au adus la Iosua și la fiii lui Israel și le‑au pus înaintea DOMNULUI.
24 Iosua și tot Israelul împreună cu el l‑au luat pe Acan, fiul lui Zerah, și argintul, mantaua, placa de aur, precum și pe fiii și fiicele lui Acan, boii, măgarii, oile, cortul lui și tot ce era al lui și i‑au dus în valea Acor . 25 Iosua a zis: „De ce ai adus nenorocirea asupra noastră? Și asupra ta va aduce DOMNUL nenorocire astăzi.” Și tot Israelul l‑a ucis cu pietre; i‑au ars și au aruncat peste ei pietre. 26 Astfel au ridicat peste Acan un morman mare de pietre, care se vede până în ziua de azi. Și DOMNUL a pus capăt mâniei Lui aprinse. Din această pricină locul acela se numește, până azi, valea Acor .