Dukhadimata thai răzgăimarta.
1 Me sîm o manuši kai dikhlea o dukhaimos, tala e ŕai Lehka armaiati.
2 O nigărdea ma, našadea ma ando tuneriko, thai na ande lumina.
3 Dă sar pa mande tinzol thai amoldel o vast, soro des.
4 Xasardea muŕo mas thai e morčii, thai linčeardea mîŕă kokala.
5 Kărdea zîdo mîŕa rigatar, thai deamaroata otrvasa thai dukhasa.
6 Thol ma ando tuneriko, sar kolen le mullen, anda orkana.
7 Deamaroata khă zîdosa, kaste na mai ankleau; thodea ma andel lançuri ăl phară.
8 Sa te çîpi thai sa te mangau kandimos, kă O sa či lel muŕo rudimos.
9 Phandadea muŕo drom barănça čioplimene, thai bandeardea mîŕă droma.
10 Lelmasama sar khă riš thai sar khă leo andekh than garado.
11 Ambladea mîŕă droma, thai pala kodea šudi'lo pe mande, thai pustisardea ma.
12 Tinzosardea Pehko arko, thai thodea ma çîrdimos Pehkă săjeçăngă.
13 Andel ŕîničea pusadea mangă le săjeçi anda Lesti tolba.
14 Arăslem prasaimahko mîŕă poporohkă, thai soŕo des sîm thodino andel dilea lengă prasaimahkă.
15 Čeailieardea ma kărtimastar, mateardea ma pelinosa.
16 Linčeardea mîŕă dandd baŕănça, gardaea ma ušarăsa.
17 Lea mîŕî pačea, thai či mai prinjeanau o baxtalimos.
18 Thai phendem: „Gălitar mîŕî zor la čivavati, thai manai ma či khă ajukărimos ando Rai.”
19 „De Tu godi koa tino thai o dukhaimos muŕo, koa pelino thai kai otrava!”
20 Kana anel pehkă godii muro dii lendar, sî xollearimos ande mande.
21 Dikta so mai dau godi ande muŕo illo, thai dikta so mai kărăl ma te mai çîrdau ajukărdimos:
22 Le lašimata le Raiehkă nai le isprăvimos, thai le meklimata Lehkă nai le gor,
23 ta neverăn pe ande sako droboitimos.Thai o pateaimos Tiro sî kaditi dă baro!
24 „O Rai sî mîŕî rig le mandimasti,” phenel o dii muŕo; anda kodea ajukărau andde Leste.
25 O Rai sî lašo kasa ajukărăl ande Leste, le duxosa kai rodel Les.
26 Mišto sî te ajukrăs ando ašimos o kandimos le Raiehko.
27 Sî mišto andoa manuši te phiravel khă xamo ande pehko tărnimos.
28 Te bešel korkoŕo thai te ašelmuto, anda kă o Rai thodea lehkă les pe koŕ;
29 te pherăl pehko mui phuweasa, thai te na xasarăl pehko ajukărdimos;
30 te del e buka kolehkă kai malavel les, thai te čeaileol prasaimatăndar.
31 Kă o Rai či šudel anda orkana.
32 Ta, kana xollearăl varekas, ambokldel Pe pale leste, pala o meklimos Lehko o baro:
33 kă O či kăsnil čeailimasa, čina či xolearăll bukurimasa le šaven le manušengărăn.
34 Kana ušteaven pe andel pînŕă sal astarde le mardimahkă khă čemehkă,
35 kana ušteavel pe o čeačimos o manušno angla Kukoa But Baro,
36 kana sî bičeačeardino khă manuši andai doši lesti, či dikhăl o Rai?
37 Kon phendea thai kărdi'lo vareso bi le mothodimahko le Raiehko?
38 Či anklel andoa mui Kolehko But Baro o nasul thai o mištimos?
39 Sostar te rovel o manuši sode trail? Orsao te rovel mai mišto anda pehkă bezexa!
40 Te las sama ka amară phirimata, te rodas le, thai te amboldas ame koa Rai.
41 Te vazdas i amară ille le vastença karing o Rai andoa čerii, phendindoi:
42 „Bezexardeam, samas bimekline, thai či iertisardean ame!”
43 Ande Teo xollearimos, Tu garadilean, thai phirdean pala amende, mudardean bi millako.
44 Văluisailean ande khă noro, kaste na arăsăl ji Tute amaro rudimos.
45 Kărdean ame prasaimahkă thai asaimahkă maškar le popoară.
46 Sa le dušmaia amară pîtrăn o mui pa amende.
47 Le daraimastar thai la groapatar sas ame rig, prăpădostar thai pustiimastar.
48 Širuri paiengă thawden anda mîŕă iakha andai buti le mudarimastki la šeako mîŕă poporohko.
49 Bilal mîŕî iakh andel iasfa, biatărdimahko thai bi bešlimahko,
50 jikana o Rai lela sama andoa čerii thai dikhăla.
51 Dukhal ma e iakh roimastar anda sal šeia mîŕa četateakă.
52 Kola kai čidabadikhăn ma bi došako, našade nma sar kha čiriklea.
53 Kamenas te xasarăn mîŕî čivava ande khă groapa, thai šudine baŕănça ande mande.
54 Aviline le paia pa muŕo šero thai phenauas: „Sîm xasardo!”
55 Ta akhardem o Anau Tiro, Raia, andoa fundo la groapako.
56 Tu ašundean muŕo mui: „Na phandau Teo kan kal roimata thai le çîpimata mîŕă.”
57 Ando des kana akahardem Tu, pašilean Tu, thai phendean: „Na dara!”
58 Raia, Tu lean e doši mîŕă duxosti, potindean mîŕî čivava!
59 Raia, dikhlean o meklimos muŕo: kăr mangă čeačimos.
60 Dikhlean sa lengă amboldimata, sa lengă kărdimata pa mande,
61 Raia, ašundean lengă prasaimata, sa lengă kărdimata pa mande,
62 le divanuri mîŕă dušmaiengă, thai le planurea kai astarănas le ande sako des pa mande.
63 Dikh Ta kana bešen on tele or kana ušten. Me sîm lengo dilabaimos le prasaimahko.
64 Potin le, Raia, palal kărdimata lengă vastengă!
65 Baŕar lengo illo, thai šude lengă Ti arman pa lende!
66 Phir pala lende, ande Ti xolli, thai khos le talal čeruri, Raia!”
Bocetul iudeului exilat
Alef
1 Eu sunt omul care a văzut suferința
sub nuiaua urgiei Lui.
2 El m‑a condus, m‑a mânat
în întuneric, și nu în lumină.
3 Da, împotriva mea, iar și iar,
Își întoarce mâna în fiecare zi.
Bet
4 Mi‑a prăpădit carnea și pielea
și mi‑a zdrobit oasele.
5 A făcut zid împrejurul meu
și m-a înconjurat cu otravă și durere.
6 M-a așezat în întuneric,
ca pe cei morți de mult.
Ghimel
7 M‑a înconjurat cu zid , ca să nu pot ieși;
m‑a pus în lanțuri grele.
8 Chiar dacă aș țipa și aș striga după ajutor,
El a închis calea rugăciunii mele.
9 Mi‑a îngrădit drumurile cu pietre cioplite
și mi‑a strâmbat cărările.
Dalet
10 Mă pândește ca un urs
și ca un leu în locuri dosnice.
11 M‑a abătut din drum, m‑a sfâșiat
și m‑a lăsat pradă disperării.
12 Și‑a încordat arcul, m‑a pus țintă
și mă ochește cu săgețile Lui.
He
13 Mi‑a înfipt în rărunchi
săgețile din tolba Lui.
14 Am ajuns de râsul tuturor popoarelor,
cântecul lor de fiecare zi.
15 M‑a săturat de amărăciune,
m‑a îmbătat cu pelin.
Vav
16 Mi‑a sfărâmat dinții în pietriș ,
m‑a călcat în cenușă.
17 Sufletul meu nu mai are parte de fericire
și am uitat cum e starea de bine.
18 Și zic : „S-a dus puterea mea de viață
și nu mai am nicio nădejde în DOMNUL.”
Zayin
19 Adu‑ți aminte de necazul și de pribegia mea,
de pelin și de otravă!
20 Sufletul meu își aduce aminte de Tine
și cugetă înăuntrul meu.
21 Iată ce mai gândesc în inima mea
și iată ce mă face să mai trag nădejde:
Het
22 Bunătățile DOMNULUI nu s‑au sfârșit
și îndurările Lui nu sunt la capăt,
23 ci se înnoiesc în fiecare dimineață.
Mare este credincioșia Ta!
24 DOMNUL este partea mea ”, zice sufletul meu,
„de aceea nădăjduiesc în El.”
Tet
25 Bun este DOMNUL cu cei ce-L așteaptă ,
cu sufletul care‑L caută.
26 Bine este să aștepți în tăcere
ajutorul DOMNULUI.
27 Bine este pentru om
să poarte un jug în tinerețea lui.
Yod
28 Să stea singur și să tacă,
pentru că Domnul i l‑a pus pe grumaz;
29 să‑și plece fața în țărână,
căci poate mai este speranță;
30 să-și dea obrazul celui ce‑l lovește
și să se sature de ocară.
Kaf
31 Domnul nu leapădă
pe nimeni pentru totdeauna,
32 ci, dacă te-a întristat, îți arată milă
după îndurarea Lui cea mare,
33 căci El nu necăjește cu plăcere ,
nici nu-i mâhnește bucuros pe oameni.
Lamed
34 Când sunt striviți sub picioare
toți prinșii de război ai unei țări,
35 când sub ochii Celui Preaînalt
este nedreptățit cineva la judecată,
36 când în cazul unui om se strâmbă dreptatea,
nu vede Domnul oare?
Mem
37 Cine a spus și s‑a întâmplat ceva
fără ca Domnul să poruncească?
38 Nu ies din gura Celui Preaînalt
atât necazurile , cât și fericirea?
39 De ce să se plângă omul cât trăiește?
Să se plângă de păcatele lui!
Nun
40 Să luăm seama la purtarea noastră,
să ne cercetăm și să ne întoarcem la DOMNUL!
41 Să ne înălțăm și inima odată cu mâinile
spre Dumnezeul din cer.
42 Ne‑am răzvrătit , am fost îndărătnici,
iar Tu nu ne‑ai iertat!
Sameh
43 Te‑ai înfășurat în mânie și ne‑ai urmărit,
ai ucis și n‑ai avut milă.
44 Te‑ai învăluit într‑un nor,
prin care nu trece rugăciunea.
45 Ne-ai făcut un gunoi aruncat
în mijlocul popoarelor.
Pe
46 Toți vrăjmașii noștri
deschid gura împotriva noastră.
47 De groază și de groapă am avut parte,
de prăpăd și pustiire.
48 Râuri de lacrimi curg din ochii mei
din pricina pustiirii fiicei poporului meu.
Ayin
49 Îmi varsă ochii lacrimi ce nu se mai usucă,
nu mă pot opri din plâns,
50 până când DOMNUL din ceruri
va privi și va vedea.
51 Mă doare sufletul
la vederea fiicelor cetății mele.
Țade
52 Cei ce mă urăsc fără temei
m‑au vânat ca pe o pasăre.
53 M‑au aruncat de viu în groapă
și au aruncat cu pietre în mine.
54 Au năvălit apele peste capul meu
și mi‑am zis: „Sunt pierdut!”
Qof
55 Dar am chemat Numele Tău, DOAMNE,
din adâncimile gropii.
56 Tu mi‑ai auzit glasul:
„Nu‑Ți astupa urechea
la suspinele și strigătele mele!”
57 În ziua când Te‑am chemat, Te‑ai apropiat
și ai zis: „Nu te teme!”
Reș
58 Doamne, Tu ai luat apărarea sufletului meu,
mi‑ai răscumpărat viața!
59 Ai văzut, DOAMNE, apăsarea mea:
judecă-Mi Tu pricina !
60 Tu vezi toată dorința lor de răzbunare,
toate uneltirile lor împotriva mea.
Sin/Șin
61 DOAMNE, Tu auzi ocările lor
și toate planurile lor cu privire la mine,
62 cum șoptesc și clevetesc toată ziua
cei ce s-au ridicat împotriva mea.
63 Privește, am ajuns cântecul lor de batjocură
când stau jos sau când se scoală!
Tav
64 Plătește‑le , DOAMNE,
după faptele lor!
65 Dă-le o inimă fără simțire
și blestemul Tău să fie asupra lor!
66 Urmărește‑i cu mânie și nimicește-i
de sub cerurile DOMNULUI!