Le juvindimata uje thai biuje.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea lengă:
2 „Den duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Dikta le juvindimata kai xana le anda sa le juvindimata pa e phuw.
3 Te xan orsao juvindimos kai sî les e undia pîtărdi, e kopita xuladi thai halčear.
4 Te na xan anda kola kai xančear, or kola kai sî le e undia phaŕadi. Te na xan e kămila kai xalčear, ta nai la e undia phaŕadi: te dikhăn la sar biuji.
5 Te na xan o šošoi le khărăhko, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
6 Te na xan le šošoies, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
7 Te na xan le bališes, kai sî les e undia pharadi thai e copita xuladi, ta na ambodel e čear duvar; te dikhăn les sar biujo.
8 Te na xan anda o mas lengo, thai te na malaven tume lengă staturendar le mulle: te dikhăn le sar biuje.
9 Dikta le traimata kai te xan le anda sa kai sî ando pai. Te xan anda sa kola kai sî le phaka (naitoare) thai solzea, thai save sî ando pai, ande le mări or andel nanilašuri.
10 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos sa kolen kai naile phaka thai solzurea, anda sa so phirăl andel paia thai sa so juwil andel paia, avela andel mări, avela andel nanilašuri.
11 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos, te na xan anda lengo mas, thai lengă staturea le mulle te dikhăn le sar khă prikăjimos.
12 Te dikhăn sar khă jungallimos saorăn kai nai le phaka thai solzea andel paia.
13 Dikta anda le čiriklea, kola kai te dikhăn le sar khă jungallimos, thai anda save te na xan: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
14 o xîrçari, o šoimo, thai sa so sî anda lehko neamo;
15 o korbo thai sa lehkă soiuri:
16 o struço, e kukumeaua, o peskărelo, o koroio thai sa so nikrăl lehkă neamostar;
17 o xuxurezo, o xereto thai o kokostîrko;
18 e lebăda, o pelikano thai o korbo la mareako;
19 e barza, o bîtlano, thai so sî anda lehko neamo, e pupăza thai o lilliako.
20 Te dikhăn sar khă jungalimos orsavi çîrditoarea kai xureal thai phirăl ande štar pînŕă.
21 Ta, anda sa le çîrditoare kai xurean thai phirăn ande štar pînŕă, te xan kukolen kai sî le o fluiero le pînŕăngo palal mai lungo, kaste dašti xuten pai phuw.
22 Dikta saven te xan le: e lăkusta, e lăkusta solam, e xargol thai e lăkusta xagab, pala lengă soiuri.
23 Sa kolavrăn çîrditoare kai xurean thai sî le štar pînŕă te dikhăn le sar khă jungallimos.
24 On kărăna tume marime: orkon malavela pe le staturendar lengă le mulle, avela marime ji reate,
25 thai orkon phiravela lengă staturi le mulle, te xalavel pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
26 Te dikhăn sar marime orsao juvindimos la undiasa phaŕadi thai či xalcear: orkon malavela pe lestar avela marime.
27 Te dikhăn sar marime sa kukola juvindimata štară pînŕănça, kai phirăn pe pehkă labe: orkon maladeola le staturendar lengă mulle, avela marime ji reate;
28 thai orkon phiravela lengă staturea le mulle, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate. Te dikhăn le sar marime.
29 Dikta, anda le traimata kai çîrden pe pai phuw, kola kai dikhăna le marime: e kîrtiça, o xîrço thai e šopîrla, pala lengă soiuri;
30 o rišoŕo kanrallo, e xuteamni, e xutemni e çestoso, o melko thai o kameleono.
31 Te dikhăn le sar marime anda sa le çîrditoare: orkon malavela pe lendar mullea, avela marime ji reate.
32 Orsavi buti kai perăla pe lengă staturi le mulle, avela marime, i te avela vaso kaštehko, avela raxami, avela morči, avela gono, avela orsavi buti kai kărdeol pe lasa vareso; te avel thodini ando pai, thai ašela marime ji reate; pala kodea avela bimarime.
33 Sa so arakhadeola ande khă piri phuweati ande sao perăla vareso anda kadala staturea le mulle, avela biujo, thai phaŕavena e piri.
34 Orsavi buti xabenesti, pe savi perăla vareso andoa pai kadoa, avela marime; thai orsao pimos kai sî pimahko, orsao avela o vaso ande sao arakhadeola pe, avela marime.
35 Orsavi buti, kai perăla vareso pe late anda lengă sturea le mulle, avela marime; o bouo thai e vatra te phaŕadeol: avena marime, thai dikhăna le sar marime.
36 Numai le paia thai le xainga, kai kărăn gomile paiengă, ašena bimarime; ta kon malavela pe anda lengă staturea le mulle, avela marime.
37 Kana sî te perăl vareso anda lengă staturea le mulle pe khă sămînça kai trăbul thodini ande phuw, oi sî te ašel bimarime.
38 Ta te thodino pe pai pe sămînça, thai perăl pe late vareso anda lengă staturea le mulle, oi sî marime.
39 Te merăla iekh anda le juvindimata kai kanden tume sar xamos, kon malavela pe lakă statostar o mullo, sî marime ji reate;
40 kon xala anda lako stato o mullo, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate; thai kon phiravela lehko stato o mullo, xalavela pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
41 Sako çîrditoarea kai çîrdel pe pai phuw, te dikhăn la sar marime; te na xal pe.
42 Anda sa le çîrditoare kai cîrden pe pai phuw, anda sa kai çîrden pe po păŕ, te na xan; či anda sa kukola kai phirăn pe štar pînŕă or pe mai but pînŕă; te dikhăn le sar khă marimos.
43 Te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare kai çîrden pe; te na kărdeon marime anda lende, te na marin tume lença.
44 Kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro; tume te sfinçon tume, kă Me sîm sfînto; te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare pai phuw.
45 Kă Me sîm o Rai, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro, thai te aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.
46 Kadea sî e kris dikhlimasti kal juvindimata, kal čiriklea, sa le traimata kai mištin pe ando pai, thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw,
47 kaste kărăn dikhlimos maškar so sî marime thai so sî bimarime, maškar o juvindimos kai xalpe thai o juvindimos kai či xalpe.”
Animalele curate și cele necurate
1 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron și le‑a zis: 2 „Vorbiți‑le fiilor lui Israel astfel: «Acestea sunt viețuitoarele pe care le puteți mânca dintre toate animalele de pe pământ. 3 Să mâncați tot ce are unghia despicată, copita despărțită și rumegă, 4 dar să nu mâncați din cele care fie doar rumegă, fie doar au unghia despicată: cămila, fiindcă rumegă, dar nu are unghia despicată, s‑o priviți ca necurată ; 5 damanul , fiindcă rumegă, dar nu are unghia despicată, să‑l priviți ca necurat; 6 iepurele, fiindcă rumegă, dar nu are unghia despicată, să‑l priviți ca necurat; 7 porcul, fiindcă are unghia despicată și copita despărțită, dar nu rumegă, să‑l priviți ca necurat . 8 Din carnea lor să nu mâncați și de stârvurile lor să nu vă atingeți; să le priviți ca necurate .
9 Din toate cele care sunt în ape să mâncați tot ce are înotătoare și solzi și trăiește în ape, fie în mări, fie în râuri. 10 Însă pe toate cele care nu au înotătoare și solzi dintre cele ce mișună în ape și din toate viețuitoarele care sunt în ape – fie în mări, fie în râuri – să le priviți ca o urâciune . 11 Să le priviți ca o urâciune, din carnea lor să nu mâncați și stârvurile lor să le priviți ca o urâciune. 12 Tot ce trăiește în ape, dar nu are înotătoare și solzi să fie privit ca o urâciune.
13 Dintre păsări să le priviți ca urâciune și să nu mâncați, căci sunt o urâciune, din următoarele: acvila, vulturul și vulturul‑negru, 14 șorecarul, șoimul și tot ce este din neamul lui, 15 corbul și tot ce este din neamul lui, 16 buha , ciuful‑de‑câmp, ciuful‑de‑pădure și vindereul și tot ce este din neamul lui, 17 huhurezul, bufnița‑pescar, bufnița‑mare, 18 striga, cucuveaua, hoitarul‑alb , 19 barza, bâtlanul și tot ce este din neamul lui, pupăza și liliacul.
20 Orice gânganie care zboară și umblă pe patru picioare să o priviți ca o urâciune. 21 Dintre toate gângăniile care zboară și umblă pe patru picioare puteți să le mâncați doar pe cele ce se folosesc de picioarele dinapoi pentru a sări pe pământ. 22 Acestea sunt cele din care puteți să mâncați: lăcusta arbe , lăcusta solam, lăcusta hargol și lăcusta hagab, după soiurile lor. 23 Pe toate celelalte gângănii care zboară și care au patru picioare să le priviți ca o urâciune. 24 Ele vă vor face necurați: oricine se va atinge de stârvurile lor va fi necurat până seara 25 și oricine va purta stârvurile lor să‑și spele hainele și va fi necurat până seara.
26 Să priviți ca necurat orice animal care are unghia despicată, dar nu are copita despărțită și nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat. 27 Să priviți ca necurate toate acele animale cu patru picioare care umblă pe labele lor: oricine se va atinge de stârvurile lor va fi necurat până seara 28 și oricine le va purta stârvurile să‑și spele hainele și va fi necurat până seara. Să le priviți ca necurate.
29 Acestea sunt cele pe care trebuie să le priviți ca necurate dintre târâtoarele care se târăsc pe pământ: orbetele, jerboa și șopârla cu coada spinoasă, după soiurile lor, 30 gecko, broasca , șopârla, melcul și cameleonul. 31 Pe acestea să le priviți ca necurate dintre toate târâtoarele. Oricine se va atinge de trupurile lor moarte va fi necurat până seara.
32 Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuințează la ceva: să fie pus în apă și va fi necurat până seara; apoi va fi curat. 33 Tot ce se va găsi într‑un vas de lut în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte va fi necurat și vasul trebuie să fie spart . 34 Orice lucru bun de mâncat va fi necurat, dacă a venit peste el din apa necurată; tot la fel și orice băutură ce se poate bea din toate aceste vase va fi necurată.
35 Orice lucru pe care va cădea ceva din stârvurile lor va fi necurat; cuptorul și vatra să fie dărâmate: vor fi necurate și le veți privi ca necurate. 36 Numai izvoarele și rezervoarele unde se adună apa vor rămâne curate, dar cine se va atinge de stârvurile lor va fi necurat. 37 Dacă va cădea ceva din stârvurile lor pe o sămânță de semănat, va fi curată. 38 Dar, dacă se pusese apă peste sămânță și cade pe ea ceva din stârvurile lor, va fi necurată.
39 Dacă moare una din vitele care vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de stârvul ei va fi necurat până seara; 40 cine va mânca din stârvul ei să‑și spele hainele și va fi necurat până seara, iar cine va purta trupul ei mort să‑și spele hainele și va fi necurat până seara.
41 Pe orice vietate care se târăște pe pământ s‑o priviți ca o urâciune; să nu fie mâncată. 42 Din vietățile care se târăsc pe pământ, să nu mâncați niciuna care umblă pe pântece sau care umblă pe patru sau mai multe picioare, ci să le priviți ca o urâciune. 43 Să nu vă faceți sufletele o urâciune din pricina tuturor acestor vietăți care mișună; să nu vă spurcați din pricina lor, să nu vă faceți necurați din pricina lor.
44 Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru. Voi sfințiți‑vă și fiți sfinți , căci Eu sunt sfânt; nu vă pângăriți sufletele din pricina tuturor acestor târâtoare care mișună pe pământ! 45 Eu sunt DOMNUL; Eu v‑am scos din țara Egiptului ca să vă fiu Dumnezeu. Voi să fiți sfinți , căci Eu sunt sfânt. 46 Aceasta este legea privitoare la animale, păsări, orice viețuitoare care mișună în ape și orice vietate care se târăște pe pământ, 47 ca să faceți deosebire între ce este necurat și ce este curat, între viețuitoarea care se mănâncă și viețuitoarea care nu se mănâncă.»”