E lepra pe le manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phutearimos, khă pečenjinea, or khă pata parni, kai ameal khă dukhasa leprati pe morči lehkă statosti, trăbul andino koa rašai o Aarono, or ka iekh anda lehkă šeave, kai sî raša.
3 O rašai te lel sama kai dukh pai morči le statosti. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai kana e dukh dičiol mai andră sar e morči le statosti, sî khă dukh leprati: o rašai kai lel sama, te phenel kă o manuši kodoa sî marime.
4 Kana pe morči le statosti sî te avel khă pata parni, kai či dičiol mai andră sar e morči, thai kana le ball či kărdi le parne, o rašai te phandavel efta des koles la dukhasa.
5 Ando eftato des o rašai te lel pale sama. Kana fal pe lehkă kă e dukh bešli po than thai či tinzosaili pe morči, o rašai te phandave les pale duito pale efta des koles la dukhasa.
6 O rašai te leles sama duito pala efta des. Kana e dukh mai gălitar thai či tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă o manuši kadoa sî bimarime: sî khă pečenjinea; o te xalavel pexkă çoale, thai avela bimarime.
7 Ta kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, pala so sîkadi'lo o le rašahkă thai pala so kadoa phendea lehkă kă sî bimarime, te mai thol pe iekh data le dičimahkă katoa rašai.
8 O rašai lela les sama. Kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă sî marime: sî lepra.
9 Kana dičiola pe khă dukh leprati pe khă manuši, te nigrăn les koa rašai.
10 O rašai te leles sama. Thai kana sî les pe morči khă phutearimos parno, kana o phutearimos kadoa kărdea ta le ball parnile, thai ando phutearimos sî sar khă fal khă mas juvindo,
11 atunčeara pe morči le manušesti kadalesti sî khă lepra purani: o rašai te phenel lehkă marime; te na phandave les, kă sî marime.
12 Kana e lepra kărăla khă spuzeala pe morči, thai garavela sa e morči kodolesti la dukhasa, anda o šero ji ande le pînŕă, orkai šudela o rašai pehkă iakha,
13 o rašai te leles sama; thai te dikhăla kă e lepra garadea soa stato, te phenel kodolehkă la dukhasa kă sî bimarime, kă kărdili sa parni, o sî bimarime.
14 Ta ando des kana dičiola pe ande leste mas juvindo, sî te avel marime;
15 kana o rašai dikhăla o mas juvindo te phenel kă sî marime; o mas o juvindo sî marime, sî lepra.
16 Kana parugleol o mas o juvindo thai kărdeol parno, te jeal koa rašai;
17 o rašai te lel sama, thai kana e dukh kărdili parni, o rašai te phenel kă sî bimarime kodoles la dukhasa: o sî bimarime.
18 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phumni kai sas sasti,
19 thai po than kai sas e phumni dičiola khă phutearimos parno sau khă pata parni loliačio, o manuši kodoa te sîkadeol le rašahkă.
20 O rašai te leles sama. Kana e pata fal kă sî mai andră sar e morči, thai kana le ball kărdile parne, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati, kai dea ande phumni.
21 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
22 Te tinzosailino e pata pe morči, o rašai te phenel că sî marime: sî khă dukh leprati.
23 Ta kana e pata ašili po than thai či tinzosaili, sî o sămno la dukhako šuko kai sas e phumni; o rašai te phenel kă sî bimarime.
24 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti phă phabarimos kata khă iag, thai dičiola pe urma le phabarimasti khă pata parni or khă parno loliačio,
25 o rašai te leles sama. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai oi fal mai andră sar e morči, sî lepra kai dea ando phabarimos; o rašai te phenel kă o manuši kodoa sî marime: sî khă dukh leprati.
26 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă či mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
27 O rašai te lel sama pe leste pala efta des. Thai kana e pata mai tinzosaili pe morči, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati.
28 Ta kana e pata ašili po than, či mai tinzosaili pe morči, thai kă či mai garadili, sî khă dukh kărdi kata o phutearimos le phabarimahko, o rašai te phenel kă sî bimarime, kă sî o sămno le sastimahko la dukhako le phabarimasti.
29 Kana khă murši or khă juwli avela les khă šindimos po šero or pe šoŕ,
30 o rašai te lel sama o šindimos. Te fal mai andră sar e morči thai sî la ball galbăno thai sani, o rašai te motho kă o manuši kodoa să marime: sî rîia šerăsti, sî lepra šerăsti or šorosti.
31 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos la rîiako či fal mai andră sar e morči, thai nai les ball kale, te phandavel efta des kodoles le šindimasa la rîiako ando šero.
32 O rašai te lel sama o šindimos pala efta des. Kana e rîia či tinzosaili, kana nai la ball galbi, thai kana či fal mai andră sar e morči,
33 kodoa la rîiasa ando šero te randel pe, ta te na randel o than kai sî e rîia; thai o rašai te phandaveles pale duito efta des.
34 O rašai te lel sama e rîia ando eftato des. Kana e rîia či tinzosaili pe morči, thai či fal mai andră sar e morči, o rašai te phenel kă sî bimarime; o te xalavel pehkă çoale, tali avela bimarime.
35 Ta kana e rîia tinzosaili pe morči, pala so sas phendino bimarime,
36 o rašai te leles sama. Thai kana e rîia tinzosaili pe morči, o rašai nai te mai rodel te dikhăl kana sî les bal glbi: sî marime.
37 Kana fales kă e rîia bešli po than, thai kă anda late barile ball kale, e rîia sî sasteardi: sî bimarime, thai o rašai te phenel kă sî bimarime.
38 Kana khă murši or khă juwli avela la pete pe morči le statosti, thai phenkă pete parnea,
39 o rašai te lelesama. Kana pe morči le statosti sî pete parne gălbui, kadala nai numai varesar pete kai kărdine băšiči pe morči: sî bimarime.
40 Kana kă manušeskă perăna lehkă ball poa šero, sî nango: sî bimarime.
41 Kana pele lehkă ball poa šero numai anglal, sî nango ande rig anglal: sî bimarime.
42 Ta kana ande rig le nandimasti anglal or parpale sî les khă šindimos khă parnehko loličio, sî lepra, kai kărdea băšiči ando nandimos anglal or palal.
43 O rašai te lels sama. Kana ande rig le nadimasti palal or anglal sî khă phutearimos šindimahko parno loliačio, koa ameaimos la leprasa pai morči le statosti,
44 sî leproso, sî marime: o rašai te phenel kă sî marime; o šindimos lehko sî po šero.
45 O leproso, malado kadale šindimastar, te phiravel pehkă çoale šinde, thai te phirăl le šerăsa nango; te garavel pesti šor, thai te del mui: Marime! Marime!
46 Sode čiro avela les o šindimos, avela marime: sî marime.Te bešel korkoro; lehko khăr te avel avri anda e tabăra.
Le semne la leprakă pel çoale.
47 Kana dičiola pe khă šindimos leprako pekh çoala, avindoi çoala anda e pošom, or çoala andoa ino,
48 ando astardimos or ando mardimos le inohko or la pošomako pe khă morči or pe khă buti anda e morči,
49 thai o šindimos avela zălănio or loličio pe raxami or pe morči, po astardimos or po mardimos, or pe khă buti andai morči, sî khă šindimos leprako, thai trăbul sîkadi koa rašai.
50 O rašai te lel sama o šindimos, thai te phandavel efta des kodea buti le šindimasa.
51 Te lel sama ando eftato de o šindimos. Kana o šindimos tinzosailo pe raxami, ando astardimos or ando mardimos, pe morči or pe buti kodea anda e morči, sî khă šindimos leprako purano: e buti kodea sî marime.
52 Te pahabarăl e raxami, o astardimos or o mardimos la pošomako or le inohko or e buti la morčeati pe savi arakhadeol o šindimos, kă sî khă lepra purani: te avel phabardo ande iag.
53 Ta kana o rašai dikhăl kă o šindimos či tinzosailo pe raxami, po astardimos or po mardimos, or pe buti kodea la morčeati,
54 te mothol te xaladeo re rig kodea maladi le šindimastar thai te phandavel les duito pale efta des.
55 O rašai te lel sama o šindimos, pala so xaladeola.Thai kana o šindimos či paruglea pehko dičimos thai či tinzosai'lo, e buti kodea sî marime: te avel phabardi ande iag, khă rig anglal or palal sas xali.
56 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos mai gălotar, pala so sas xaladi, te šine la anda e raxami or andai morči, andaoa astardimos or anda o mardimos.
57 Thai kana anklel pale pe raxami, ando astardimos or mardimos, or pe buti la morčeati, falimos kă sî khă băšičitura leprati: e buti astardi šindimastar te avel phabardi ande iag.
58 E raxami, o astardimos, o mardimos or vokh buti morčeati, kai sas xaladi, thai kai gălotar o šindimos, te mai xalavel pe pale duito, thai avela bimarime.
59 Kadea sî e kris dičimasti koa šindimos la leprako, kana malavel le çoale la pošomakăor le inohkă, o astardimosor o mardimos, or orsavi buti anda morčeate, thai pala so avena phendine bimarime or marime.”
Rănile de lepră de pe om
1 DOMNUL le‑a vorbit lui Moise și lui Aaron astfel: 2 „Dacă un om are pe pielea trupului său o umflătură, o pecingine sau o pată albă care se face rană de lepră pe pielea trupului, să fie adus la preotul Aaron sau la unul din fiii lui, care sunt preoți. 3 Preotul să cerceteze rana de pe pielea trupului său. Dacă părul din rană s‑a făcut alb și înfățișarea rănii este mai adâncă decât pielea, este o rană de lepră; preotul să o cerceteze și să‑l declare necurat pe omul acela. 4 Dacă pe pielea trupului său este o pată albă, înfățișarea rănii nu este mai adâncă decât pielea și părul nu s‑a făcut alb, preotul să‑l închidă șapte zile pe cel cu rana. 5 Preotul să o cerceteze în ziua a șaptea. Dacă i se pare că rana a stat pe loc și nu s‑a întins pe piele, preotul să‑l închidă a doua oară șapte zile. 6 Preotul să o cerceteze a doua oară în ziua a șaptea. Dacă rana a mai scăzut și nu s‑a întins pe piele, preotul să‑l declare curat: este o pecingine; să‑și spele hainele, și va fi curat. 7 Dar, dacă pecinginea s‑a întins mai departe pe piele după ce i s‑a arătat preotului pentru curățirea sa, să i se arate preotului a doua oară. 8 Preotul să cerceteze rana . Dacă pecinginea s‑a întins pe piele, preotul să‑l declare necurat: este lepră.
9 Dacă rana de lepră este pe un om, să fie adus la preot. 10 Preotul să cerceteze rana . Dacă este pe piele o umflătură albă care a făcut părul să se albească, iar în umflătură este și o urmă de carne vie, 11 pe pielea trupului lui este o lepră învechită. Preotul să‑l declare necurat. Să nu‑l închidă, căci este necurat.
12 Dacă izbucnește lepra pe piele și acoperă toată pielea celui cu rana, din cap până în picioare, cât va cuprinde preotul cu privirea, 13 preotul să cerceteze rana și, dacă lepra i‑a acoperit tot trupul, să‑l declare curat pe cel acoperit de rană; dacă s‑a făcut toată albă, este curat.
14 Dar, în ziua când va apărea în rană carne vie, el va fi necurat; 15 când preotul va vedea carnea vie, să‑l declare necurat. Carnea vie este necurată, iar el este lepros. 16 Dacă se schimbă carnea vie și se face albă, să se ducă la preot; 17 preotul să o cerceteze și, dacă rana s‑a făcut albă, să‑l declare curat pe cel cu rana: este curat.
18 Dacă pe trupul cuiva este, pe piele, o bubă ce a fost vindecată, 19 iar pe locul bubei este o umflătură albă sau o pată de un alb roșiatic, omul acela să i se arate preotului. 20 Preotul să cerceteze buba . Dacă înfățișarea ei este mai adâncă decât pielea și părul ei s‑a făcut alb, preotul să‑l declare necurat: este o rană de lepră care s‑a transformat în bubă. 21 Dacă preotul cercetează buba și vede că nu este păr alb în ea, că nu este mai adâncă decât pielea și că a mai scăzut, preotul să‑l închidă șapte zile. 22 Dacă pata s‑a întins mai departe pe piele, preotul să‑l declare necurat: este lepră. 23 Dar, dacă pata a rămas pe loc și nu s‑a întins, este cicatricea bubei: preotul să‑l declare curat.
24 Sau dacă un om are pe trupul său, pe piele, o arsură pricinuită de foc și se arată pe urma arsurii o pată alb‑roșie sau albă, 25 preotul să o cerceteze. Dacă părul din pată s‑a făcut alb și pata se înfățișează mai adâncă decât pielea, este lepră care a izbucnit în arsură. Preotul să‑l declare necurat pe omul acela : este o rană de lepră. 26 Dacă preotul o cercetează și nu este păr alb în pată, iar pata nu este mai adâncă decât pielea și a mai scăzut, preotul să‑l închidă șapte zile. 27 Preotul să o cerceteze a șaptea zi; dacă pata s‑a întins mai departe pe piele, preotul să‑l declare necurat: este o rană de lepră. 28 Dar, dacă pata a rămas pe loc, nu s‑a întins pe piele și a mai scăzut, este umflătura arsurii; preotul să‑l declare curat, căci este cicatricea arsurii.
29 Dacă un bărbat sau o femeie are o rană pe cap sau la bărbie, 30 preotul să cerceteze rana. Dacă se înfățișează mai adâncă decât pielea și în ea este păr gălbui și subțire, preotul să‑l declare pe omul acela necurat: este râie de cap, este lepră a capului sau a bărbiei. 31 Dacă preotul cercetează rana de râie, iar aceasta nu se înfățișează mai adâncă decât pielea și n‑are păr negru, preotul să‑l închidă șapte zile pe cel cu rana de râie. 32 Preotul să cerceteze rana a șaptea zi. Dacă râia nu s‑a întins, n‑are păr gălbui și înfățișarea ei nu este mai adâncă decât pielea, 33 cel cu râia să se radă, dar locul cu râia să nu‑l radă; iar preotul să‑l închidă a doua oară timp de șapte zile. 34 Preotul să cerceteze rana de râie a șaptea zi. Dacă ea nu s‑a întins pe piele și înfățișarea ei nu este mai adâncă decât pielea, preotul să‑l declare curat; să‑și spele hainele și va fi curat. 35 Dar, dacă râia s‑a întins mai departe pe piele după ce omul a fost declarat curat, 36 preotul să‑l cerceteze. Și, dacă râia s‑a întins pe piele, preotul să nu mai caute păr gălbui: omul este necurat. 37 Dacă i se pare că râia a stat pe loc și că din ea a crescut păr negru, râia este vindecată: omul este curat; preotul să‑l declare curat.
38 Dacă un bărbat sau o femeie are pete pe piele, și anume pete albe, 39 preotul să le cerceteze. Dacă pe pielea trupului lui sunt pete de un alb‑gălbui, este o iritație care a izbucnit pe piele, iar omul este curat.
40 Dacă unui om îi cade părul de pe cap, este pleșuv: omul acela este curat. 41 Dacă îi cade părul de pe cap numai în partea dinainte, este pleșuv în partea dinainte: este curat. 42 Dacă în partea pleșuvă dinainte sau dinapoi este o rană alb‑roșie, este lepră care a izbucnit în partea pleșuvă dinainte sau dinapoi. 43 Preotul să o cerceteze. Dacă umflătura rănii este alb‑roșie în partea pleșuvă dinapoi sau dinainte, având înfățișarea leprei de pe pielea trupului, 44 omul este lepros: este necurat. Preotul să‑l declare necurat negreșit, căci are o rană pe cap.
45 Leprosul care are rana pe el să‑și poarte hainele sfâșiate și să umble cu capul neîngrijit; să‑și acopere partea de jos a feței și să strige: «Necurat ! Necurat!» 46 Câtă vreme va avea rana pe el, va fi necurat. Este necurat și trebuie să locuiască singur; locuința lui să fie în afara taberei.
Rănile de lepră de pe haine
47 În ce privește hainele, dacă apare o rană de lepră pe o haină, fie haină de lână, fie haină de in, 48 în urzeală sau în băteala de in sau de lână, pe o piele sau pe vreun lucru făcut din piele, 49 și rana va fi verzuie sau roșiatică pe haină sau pe piele, în urzeală sau în băteală sau pe vreun lucru din piele, aceasta este o rană de lepră și trebuie arătată preotului. 50 Preotul să cerceteze rana și să închidă timp de șapte zile lucrul cu rana. 51 Să cerceteze rana a șaptea zi. Dacă rana s‑a întins pe haină, în urzeală sau în băteală, pe piele sau pe lucrul făcut din piele, este o rană de lepră învechită: lucrul acesta este necurat. 52 Să ardă haina, urzeala sau băteala de lână sau de in sau lucrul din piele pe care va fi rana, căci este o lepră învechită; să fie arse.
53 Dar, dacă preotul o cercetează și dacă rana nu s‑a întins pe haină, pe urzeală, pe băteală sau pe lucrul din piele, 54 preotul să poruncească să fie spălată partea cu rana și să închidă lucrul acela a doua oară timp de șapte zile. 55 Preotul să cerceteze rana după ce lucrul a fost spălat și, dacă i se pare că rana nu și‑a schimbat înfățișarea, deși nu s‑a întins, lucrul acela este necurat: să fie ars, căci este mucegai al părții din față sau al celei din spate. 56 Dacă preotul se uită și rana a mai scăzut după ce a fost spălată, s‑o rupă din haină sau din piele, din urzeală sau din băteală. 57 Și, dacă se mai ivește pe haină, în urzeală sau în băteală sau pe lucrul din piele, este o spuzeală de lepră: lucrul atins de rană să fie ars. 58 Haina, urzeala sau băteala sau lucrul din piele care a fost spălat și din care rana a dispărut să se spele a doua oară, și atunci va fi curat. 59 Aceasta este legea rănii de lepră de pe hainele de lână sau de in, din urzeală sau din băteală sau de pe vreun lucru din piele și legea potrivit căreia vor fi declarate curate sau necurate.”