Le došimata.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Phen le šeavengă le Israelohkă: „Kana khă manuši andal šeave le Israelohkă, or anda le străinea kai bešen ando Israelo, del le Moloxos iekh anda pehkă šeave, o manuši kodoa te avel došaldo le mullimasa: o poporo andoa čem te mudarăles baŕînça.
3 Me amboldaua muro Mui anda kodoa manuši, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko, anda kă dea le Molaxos iekh anda pehkă šeave, marisardea o than Muŕo o sfînto, thai či deapativ o Anau Muŕo o sfînto.
4 Kana o poporo le čemehko phandavel le iakha angloa manuši kodoa, kai del le Molaxos šeave lehkărăndar, thai či mudarăles,
5 Amboldaua Me o Mui anda o manuši kodoa thai anda lesti familia, thai mudaraua les andoa maškar lehkă poporohko, andekh than saorănça kai kurvărăšin sar leste le Moloxosa.
6 Kana varekon jeal ka kukola kai akharăn le mullen thai kal drabarnea, kaste kurvil pala lende, amboldaua Muŕo mui anda kodoa manuši, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko.
7 Tume, te sfinçon tume, thai te aven sfinçi, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
8 Te arakhăn Mîŕă krisa, thai te phiraven le. Me sîm o Rai kai sfinço tume.
9 Kana khă manuši orsao del armaia pehkă daddes or pehka deia, te avel došaldo le mullimasa; dea armaia pehkă daddes or pehka deia: lehko rat te perăl pa leste.
10 Kana khă manuši preakurvil kha romneasa măritime, kana preakurvil la romneasa lehkă pašesti, o manuši kodoa thai e romni kodea preakurvarea te aven došalde le mullimasa.
11 Kana khă manuši sovel la romneasa peskă daddeskăreasa, thai rodel kadea o nandimos pehkă daddehko, o manuši kodoa thai e juwli kodea te aven došalde le mullimasa; lengo rat te perăl pa lende.
12 Kana khă manuši sovel pehka boreasa, lidui te aven došalde le mullimasa; kărdine khă namimos ratehko: lengo rat te perăn pa lende.
13 Kana khă manuši sovel khă manušesa sar sovel varekon kha romneasa, lidui kărdine khă buti skîrboso; te aven došalde le mullimasa, lengo rate te perăl pa lende.
14 Kana khă manuši lel dă romni la šea thai laka deia, sî khă bezexalimos: te phabarăn le ande iag, les thai i len, kaste o bezexalimos kadoa te na avel ande tumaro maškar.
15 Kana khă manuši sovel kha juvindimatasa, te avel došaldo le mullimasa; thai o juvindimos te mudarăn les.
16 Kana khă juwli pašol paša khă juvindimos, kaste kurvil lasa, te mudarăs i la juwlea thai i le juvindimatăs; te aven mudarde: lengo rat te perăl pa lende.
17 Kana khă manuši lel pehka phea, e šei lehkă daddesti thai lehka deiati, kana dikhăl lako nandimos thai oi dikhăl lehko, sî khă čiorîmos; te aven mullimahkă tala le iakha le šeavengo lengă poporohko; o rodea o nandimos pehka pheako, lela pehko došalimos anda pesti bezex.
18 Kana khă manuši sovel kha juwleasa kai sî koa nasfalimos le juwleango, thai rodel lako nandimos, kana rodel lako thavdimos, thai oi rodel o thavdimos lakă ratehko, lidui te aven mullimahkă anda pehko poporo.
19 Te na rodes o nandimos la pheako tea deiako, či la pheako te daddehkăreako, kă amel te rodes e viça tiri pašal: lidui kadala lena o došalimos la bezehako.
20 Kana khă manuši sovel pehka bibeasa, rodea o nandimos pehkă kakohko; lena o došalimos pehka bezexako: merăna bi šeavengo.
21 Kana khă manuši lel dă romni la romnea pehkă phralehkărea, sî khă marimos; rodea o nandimos lehkă phralehko: nai te aven le šeave.
22 Te arakhăn sa le krisa Mîŕă thai sa Mîŕă mothodimata, thai te phiraven le, anda kă ando čem kai nigrau tume te thoau tume, te na šadel tume anda lehko mui.
23 Te na train pala le sîkadimata le neamurengă, kai našavaua le angla tumende; kă on kărdine sa kadala butea, thai sî Mangă skîrba anda lende.
24 Phendem tumengă: „Tume stăpînina lengo čem; Me daua tumengă la ando stăpînimos: sî khă čem ande sao thavdel thud thai avdin.” Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai thodem tume rigate anda le popoare.
25 Te kărăn dičimos maškar le juvindimata le bimarime thai le marime, kaste na prikăjin tume andal juvindimata, andal čiriklea, anda sa le çîrditoare pai phuw, kai sîkadem tume te dikhăn le sar marimena.
26 Tume te aven Mangă sfinçi, kă Me sîm sfînto, Me, o Rai; Me thodem tume rigate anda le popoare, kaste aven Mîŕă.
27 Ta kana khă manuši or khă juwli akharăl o duho khă mullehko, or sîla buti o drabarimos, te aven došalde le mullimasa; te mudarăn le baŕănça: lengo rat te perăl pa lende.”
Pedepsirea practicilor nelegiuite
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Spune‑le fiilor lui Israel: «Dacă vreunul dintre fiii lui Israel sau dintre străinii care locuiesc în Israel i‑l dă lui Moloh pe unul dintre urmașii lui, să fie negreșit pedepsit cu moartea: poporul din țară să‑l ucidă cu pietre. 3 Eu Însumi Îmi voi întoarce Fața împotriva omului aceluia și‑l voi nimici din mijlocul poporului său, pentru că i l‑a dat lui Moloh pe unul dintre urmașii lui, a pângărit Sanctuarul Meu și a profanat Numele Meu cel sfânt. 4 Dacă poporul țării va închide ochii față de omul acela care i‑l dă lui Moloh pe unul dintre urmașii lui și nu‑l omoară, 5 Îmi voi întoarce și Eu Fața împotriva omului aceluia și împotriva familiei lui și‑l voi nimici din mijlocul poporului lui împreună cu toți cei care îl urmează în desfrâu, pentru a se desfrâna cu Moloh.
6 Cât despre sufletul care va umbla pe la cei ce cheamă duhurile morților și pe la ghicitori, ca să se desfrâneze cu ei, Îmi voi întoarce Fața împotriva lui și‑l voi nimici din mijlocul poporului său. 7 Voi să vă sfințiți și să fiți sfinți, căci Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.
8 Să păziți rânduielile Mele și să le împliniți. Eu sunt DOMNUL, care vă sfințesc.
9 Dacă un om își blestemă tatăl sau mama, să fie negreșit pedepsit cu moartea; și‑a blestemat tatăl sau mama: sângele lui va fi asupra lui.
10 Dacă un om săvârșește adulter cu o femeie măritată, dacă săvârșește adulter cu nevasta aproapelui său, să fie negreșit pedepsiți cu moartea atât bărbatul adulter, cât și femeia adulteră.
11 Dacă un om se împreunează cu nevasta tatălui său și descoperă astfel goliciunea tatălui său, să fie amândoi pedepsiți cu moartea; sângele lor va fi asupra lor.
12 Dacă un om se împreunează cu nora sa, să fie amândoi pedepsiți cu moartea; au făcut o mișelie: sângele lor va fi asupra lor.
13 Dacă un om se împreunează cu un bărbat cum se împreunează cineva cu o femeie, amândoi au făcut o urâciune; să fie negreșit pedepsiți cu moartea: sângele lor va fi asupra lor.
14 Dacă un om le ia de neveste pe o fată și pe mama ei, este o mișelie: să fie arși atât el, cât și ele, ca să nu fie o asemenea mișelie în mijlocul vostru.
15 Dacă un bărbat se împreunează cu un animal, să fie negreșit pedepsit cu moartea, iar animalul să fie omorât. 16 Dacă o femeie se apropie de un animal ca să se împreuneze cu el, să ucizi atât femeia, cât și animalul; să fie negreșit pedepsiți cu moartea: sângele lor va fi asupra lor.
17 Dacă un om o ia pe sora sa, fiica tatălui său sau fiica mamei sale, dacă îi vede goliciunea și ea i‑o vede pe a lui, este o rușine; vor fi nimiciți sub ochii fiilor poporului lor; el a descoperit goliciunea surorii lui: își va purta vina.
18 Dacă un om se împreunează cu o femeie la ciclu și‑i descoperă goliciunea, dacă‑i descoperă scurgerea și ea își descoperă scurgerea sângelui ei, amândoi vor fi nimiciți din mijlocul poporului lor.
19 Să nu descoperi goliciunea surorii mamei tale, nici a surorii tatălui tău, căci ar însemna să o dezgolești pe ruda ta: cei care fac așa își vor purta vina.
20 Dacă un om se împreunează cu mătușa sa, a descoperit goliciunea unchiului său; cei care fac așa își vor purta păcatul: vor muri fără copii.
21 Dacă un om o ia pe nevasta fratelui său, este o necurăție; a descoperit goliciunea fratelui său: nu vor avea copii.
22 Să păziți toate rânduielile Mele și toate hotărârile Mele și să le împliniți, pentru ca țara în care vă duc să vă așez să nu vă verse din gura ei . 23 Să nu umblați după obiceiurile neamurilor pe care le izgonesc dinaintea voastră, căci ele au făcut toate aceste lucruri și Îmi este scârbă de ele. 24 V‑am spus: ‘Voi le veți stăpâni pământul; Eu vi‑l voi da în stăpânire: țara în care curge lapte și miere.’ Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru, care v‑am pus deoparte dintre popoare.
25 faceți deosebire între animalele curate și cele necurate, între păsările necurate și cele curate, ca să nu vă pângăriți sufletele prin animalele, păsările și vietățile ce se târăsc pe pământ pe care vi le‑am deosebit ca necurate. 26 Voi să‑Mi fiți sfinți, căci Eu, DOMNUL, sunt sfânt; Eu v‑am pus deoparte dintre popoare ca să fiți ai Mei.
27 Un bărbat sau o femeie care cheamă duhurile morților sau care se îndeletnicesc cu ghicirea să fie negreșit pedepsiți cu moartea; să‑i ucideți cu pietre: sângele lor va fi asupra lor.»”