Odimosdumadămšto.
1 Te na kărăn tumengă idolea, te na vazden tumengă či stato čioplime, či tillo andimahko godi; te na thon ande tumaro čem či khă baŕ pherdino tipurença, kaste rudin tume leste, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
2 Te arakhăn le Savaturi Mîŕă, thai te den pativ o than Muŕo o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Te phirăna pala Mîŕă krisa, te arakhăna Mîŕă mothodimata thai pherăna le,
4 tradaua tumengă brîšinda koa čiro, e phuw dela pehkă roade, thai le kašt poa kîmpo dena pehkă rodurea.
5 Daba tidena o div, thai lena te tiden e răz, thai o tidimos la răzako nikrăla ji koa thodimos ande phuw; avela tume manŕo butimasa, xana thai čeaileona bi darako ande tumaro čem.
6 Daua pačea ando čem, thai khonikh či biujearăla tumari lindri; kăraua te xason andoa čem le jivine le văšune, thai e sabia či nakhăla anda tumaro čem.
7 Lena tume pala tumară dušmaia, thai on perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
8 Panji anda tumende lena pe pala khă šell, thai ăkh šell anda tumende lena pe pala deši mii, thai tumară dušmaia perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
9 Me ambloldaua Ma karing tumende, kăraua tume te bareon, butearaua tume, thai nikraua Muŕo phanglimos tumença.
10 Xana anda le roade le purane, thai ankalavena avri kukola le purane, kaste kărăn than kolengă le nevengă.
11 Anzaraua Muŕo than ande tumaro maškar, thai Muŕo sufleto či dedabadikhăla tume.
12 Phiraua ande tumaro maškar; Me avaua tumaro Dell, thai tume avena Muŕo poporo.
13 Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kai ankaladem tume andai robia; Me phaglem le phandimata le xamohkă tumarăhko, thai kărdem tume te jean le šerăsa opral.
E arman.
14 Ta kana či ašunen Ma thai či pherăn sa kadala mothodimata,
15 kana či lensama le krisa Mîŕă, thai kana tumaro sufleto či dabeadikhăl le lašarimata Mîŕă, kadea te na pherăn sa Mîŕî mothodimata thai te phagăn o phanglimos Muŕo,
16 dikta so kăraua tumengă atunčeara. Tradaua pa tumende e dar, e limngoarea thai le šilla, kai kărăla te mudardeon tumară iakha, thai te xasaol e čivava anda tumende.E sămînça thona la dă ivea ande phuw, kă xana la tumară dušmaia.
17 Amboldaua Muŕo mui tumendar, thai avena marde thai našena angla tumară dušmaia; kukola kai či dabadikhăn tume thona e zor pa tumende, thai našena bi te avelvarekon pala tumende orta.
18 Kana, sa kadalença, či ašunena Mandar, došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
19 Phagaua o barimos la zorako tumaro, kăraua ta opral pa tumende o čeri te avel sastruno, thai e phuw xarkuni.
20 Nakhăla e zor anda tumende bi či khă avimahko: e phuw tumari či mai dela pehkă roade, thai le kašt pai phuw či mai dena le roduri.
21 Kana i pala kadea avena te na lensama, thai či kamena te ašnena Ma, malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
22 Tradaua anda pa tumende le jivine le văšune poa kîmpo, kai mukăna tume bi šeavengo, mudarăna tumară juvindimata, thai xançarăna tume; kadea kă le droma ašena pusti.
23 Kana kadala došimata či ortona tume, thai te thona tume angla Mande,
24 me thoaua Ma i Me angla tumende, thai malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
25 Kăraua te avel angla tumende e sabia, kai răsbunila o ušteaimos Mîŕă phanglimahko; thai kana tidena tume ande tumară četăçi, tradaua e čiuma ande tumaro maškar, thai avena dine ando vast le dušmaiengo.
26 Kana tradaua tumengă te na avel tume manŕo, deši juwlea pekăna manŕo ande khă korkoro bou, thai dela pe tumengă o manŕo la tolosa; xana, ta či čeaileona.
27 Kana, sa kadalença, či ašunena Ma, thai te thona tume angla Ma.
28 Thoaua Ma i me angla tumende xoleasa, thai došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
29 Xana i ji pune o mas tumară šeavengo, xana i ji pune o mas i tumară šeiango.
30 Mudaraua tumară vazdimata anda e jertfa, daua tele tumară tille kărdine le khamehkă, šudaua tumară staturea le mulle pa le staturea le mulle tumară idolengo, thai Muŕo sufleto či mai dabadikhăla tume.
31 Mekaua tumară četăçî pusti, pustiua tumară thana le sfinçome, thai či mai khandaua o khandimos o mundro la tămîiako tumareako.
32 Pustiva o čem, kadea kă tumară dušmaia kai bešena ande late ašena baŕune dikhlindoi les.
33 Xulavaua tume maškar le neamurea, thai ankalavaua e sabia pala tumende.Tumaro čem avela pustime thai tumară četăçi ašena pusti.
34 O čem atunčeara bukurila pe anda le Savaturi lehkă, soa čiro sode avela pustime thai sode avena ando čem tumară dušmaiengo; atunčeara o čem xodinila pe, thai bukurila pe anda le Savaturi lehkă.
35 Soa čiro sode avela pustime, avela les o xodinimos kai nas les andel bărši tumarăle Savatohko, kana bešenas.
36 Ando illo kodolengo anda tumende kai mai ašena ande čivava, ando čem lengă dušmaiengo, šoaua e dar; thai avela pala lende i o bašaimos kha patreako phurdi la bravaleatar; našena sar anda e sabia, thai perăna bi te avel varekon pala lende.
37 Perăna iekh pa aver sar angla e sabia, bi te avel varekon pala lende. Naštiva te bešen ande pînŕănde angla tumară dušmaia;
38 xasaona maškar le neamurea, thai xala tume o čem tumară dušmaiengo.
39 Ta kukola anda tumende kai mai ašena ande čivava, astarăla le e dukh anda lengă bezexalimata, ando čem lengă dušmaiengo; astarăla le e dukh i anda le bezexalimata lengă daddengă.
O neo avimos.
40 Phenena pehkă bezexalimata thai le bezexalimata pehkă daddengă, le ušteaimata la krisakă kai kărde le anda Mande, thai o bimuklimos savesa bimukle pe Mangă, bezexa anda save
41 i Me bimukle Ma lengă, thai andem le ando čem lengă dušmaiengo. Thai atunčeara lengo illo nešindoroata mekăla pe tele, thai potinena o unjilimos pehkă bezexalimatăngo.
42 Atunčeara anaua Mangă godi anda Muŕo phanglimos le Isakosa thai Mîŕă phanglimasa le Avraamosa, thai anaua Mangă godi le čemestar.
43 O čem trăbula te avel meklo pusto lendar, thai bukurina pe le Savaturendar lehkă ando čiro kana ašela pustime korkoŕo dur lendar; on potinena o unjilimos lengă bezexalimatăngo, anda kă či linesama Mîŕă motxodimata, thai anda kă lengo sufleto či dabeadikhlea le krisa Mîŕă.
44 Ta, i kana avena ando čem pehkă dušmaiengo, či šudaua le dă sa, thai nai te dabadikhau le ji kote te mudarau le dă sa, thai te phagau Muŕo phanglimos lença; kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.
45 Anaua Mangă godi karing lengo mištimos andoa purano phanglimo, anda sao ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, angla o mui le neamurengo, kaste avau lengo Dell. Me sîm o Rai.”
46 Kadala sî le lašarimata, le mothodimata thai le krisa, kai thodea le o Rai maškar Leste thai le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai, andoa Moise.
Binecuvântări
1 Să nu vă faceți zeități deșarte , să nu vă ridicați nici chipuri, nici stâlpi ; să nu așezați în țara voastră nicio piatră împodobită cu chipuri, ca să vă închinați înaintea ei, căci Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru. 2 Să păziți sabatele Mele și să cinstiți Sanctuarul Meu. Eu sunt DOMNUL.
3 Dacă veți urma rânduielile Mele, dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, 4 vă voi da ploi la vreme, pământul își va da roadele și pomii de pe câmp își vor da roadele. 5 Treieratul grâului va ține până la culesul viei, iar culesul viei va ține până la semănat; veți mânca pâine pe săturate și veți locui fără frică în țara voastră.
6 Voi da pace în țară și vă veți culca fără să fiți tulburați; voi stârpi fiarele sălbatice din țară și sabia nu va trece prin țara voastră. 7 Îi veți urmări pe vrăjmașii voștri și ei vor cădea înaintea voastră uciși de sabie. 8 Cinci dintre voi vor urmări o sută și o sută dintre voi vor urmări zece mii, iar vrăjmașii voștri vor cădea înaintea voastră uciși de sabie. 9 Îmi voi întoarce Fața spre voi, vă voi face roditori, vă voi înmulți și voi statornici legământul Meu cu voi.
10 Veți mânca din roadele cele vechi ca să le faceți loc celor noi. 11 Voi așeza Lăcașul Meu în mijlocul vostru și sufletul Meu nu vă va urî. 12 Voi umbla în mijlocul vostru; Eu voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul Meu. 13 Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru, care v‑am scos din țara Egiptului, din robie ; Eu am rupt resteiele jugului vostru și v‑am făcut să mergeți cu fruntea sus.
Blesteme
14 Dar , dacă nu Mă veți asculta și nu veți împlini toate aceste porunci, 15 dacă veți nesocoti rânduielile Mele și dacă sufletul vostru va ajunge să urască hotărârile Mele, așa încât să nu mai împliniți toate poruncile Mele și să rupeți legământul Meu, 16 iată ce vă voi face Eu atunci: voi trimite peste voi groaza , lingoarea și frigurile, care vor face să vi se stingă ochii și să piară viața din voi; veți semăna în zadar sămânța voastră, căci o vor mânca vrăjmașii voștri; 17 Îmi voi întoarce Fața împotriva voastră și veți fi bătuți de vrăjmașii voștri; cei ce vă urăsc vă vor subjuga și veți fugi fără să fiți urmăriți.
18 Dacă nici așa nu Mă veți asculta, vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre: 19 voi frânge semeția tăriei voastre, cerul îl voi face de fier, iar pământul, de aramă; 20 puterea vi se va istovi fără folos; pământul vostru nu‑și va da recolta și pomii țării nu‑și vor mai da rodul.
21 Dacă vă veți arăta împotrivitori față de Mine și nu veți vrea să Mă ascultați, vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre: 22 voi trimite împotriva voastră fiarele câmpului, care vă vor lăsa fără copii, vă vor nimici vitele, vă vor împuțina la număr și vă vor pustii drumurile.
23 Dacă nici acestea nu vă vor îndrepta și vă veți arăta împotrivitori față de Mine, 24 și Eu Mă voi arăta împotrivitor față de voi și vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre: 25 voi aduce împotriva voastră sabia răzbunării, pentru a răzbuna astfel legământul, și, când vă veți strânge în cetățile voastre, voi trimite ciuma în mijlocul vostru și veți fi dați pe mâna vrăjmașului; 26 când voi frânge toiagul pâinii, zece femei vor coace pâine într‑un singur cuptor și vă vor împărți pâinea cu cântarul; veți mânca fără să vă săturați.
27 Dacă nici așa nu Mă veți asculta și dacă vă veți împotrivi, 28 și Eu Mă voi împotrivi vouă cu mânie și vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre: 29 veți mânca până și carnea fiilor voștri, veți mânca până și carnea fiicelor voastre; 30 vă voi nimici înălțimile, vă voi dărâma altarele pentru tămâie, voi arunca leșurile voastre peste rămășițele idolilor voștri și sufletul Meu vă va urî; 31 vă voi preface cetățile în ruine, vă voi pustii lăcașurile sfinte și nu voi mai mirosi mireasma tămâii voastre; 32 vă voi pustii țara, așa încât vrăjmașii voștri care o vor locui vor fi uluiți ; 33 vă voi împrăștia printre neamuri și voi scoate sabia după voi; țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre vor rămâne în ruine.
34 Atunci, țara se va bucura de sabatele ei tot timpul cât va fi pustiită și voi veți fi în țara vrăjmașilor voștri; atunci, țara se va odihni și se va bucura de sabatele ei. 35 Tot timpul cât va fi pustiită, va avea odihna pe care n‑o avusese în anii voștri de sabat, când locuiați în ea. 36 Acelora dintre voi rămași în viață în țările vrăjmașilor lor le voi aduce disperarea în inimă: îi va urmări până și foșnetul unei frunze suflate de vânt; vor fugi ca de sabie și vor cădea fără să fie urmăriți. 37 Se vor împiedica unii de alții ca înaintea sabiei, fără să fie urmăriți. Nu veți putea să stați în picioare în fața vrăjmașilor voștri; 38 veți pieri printre neamuri și vă va mistui țara vrăjmașilor voștri. 39 Aceia dintre voi care vor rămâne în viață își vor târî zilele în țările vrăjmașilor lor din pricina fărădelegilor lor și din pricina fărădelegilor părinților lor.
Primirea din nou
40 Dar dacă își vor mărturisi fărădelegile lor și fărădelegea părinților lor, necredincioșia pe care au arătat‑o față de Mine și faptul că s‑au arătat împotrivitori față de Mine – 41 așa încât și Eu M‑am arătat împotrivitor față de ei și i‑am dus în țara vrăjmașilor lor –, deci dacă inima lor necircumcisă se va smeri și își vor recunoaște fărădelegile, 42 atunci Îmi voi aminti de legământul Meu cu Iacov, de legământul Meu cu Isaac și de legământul Meu cu Avraam și Îmi voi aminti de țară. 43 Țara însă va fi părăsită de ei și se va bucura de sabatele ei cât timp va rămâne pustiită de ei; și ei vor plăti pentru fărădelegile lor, pentru că au nesocotit hotărârile Mele și pentru că sufletul lor a urât rânduielile Mele.
44 Dar chiar și așa, când vor fi în țara vrăjmașilor lor, nu‑i voi lepăda și nu‑i voi urî până acolo încât să‑i nimicesc de tot și să rup legământul Meu cu ei, căci Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul lor. 45 Îmi voi aminti , spre binele lor, de legământul dintâi, prin care i‑am scos din țara Egiptului sub privirile neamurilor, ca să le fiu Dumnezeu. Eu sunt DOMNUL.»”
46 Acestea sunt rânduielile, hotărârile și legile pe care le‑a statornicit DOMNUL între El și fiii lui Israel pe muntele Sinai prin Moise.