Le solaxaimata.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai phendea: „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă:
2 „Kana kărdeona solaxaimata le Raiehkă, kana sî o divano pal manuši, on te aven le Raiehkă, pala o kučimos tiro.
3 Ta o kučimos kai kărăsa les khă muršehkă sî kata biši ji ka šovardeši bărši, te avel panvardešengo siklea rupune, pala o siklo le sfîntone thanehko:
4 kana sî jwvli, o kučimos te avel treanda siklengo.
5 Kata panji ji ka biši bărši, o kučimos te avel biši siklea anda khă šeau, thai deši siklea anda khă šei.
6 Kata khă šon ji ka panji bărši, o kučimos te avel panji siklea rupune anda khă šeau thai trin siklea rupune anda khă šei.
7 Kata šovardeši bărši opră, o kučimos te avel dešupanji siklea rupune anda khă murši, thai deši siklea anda khă juwli.
8 Kana kukoa kai kărdea o solax sî but čioŕo kaste potinel o kučimos kadoa kărdo tutar, te ane les koa rašai, thai te kučiară les; thoa rašai te kărăl khă kučimos pala le butea kodole manušehkă.
9 Kana sî o divano pa le juvindimata kai dašti te anen pe sar jertfa le Raiehkă, orsao juvindimos kai dela pe le Raiehkă, avela vareso sfînto.
10 Te na paruve les, thai te na thol iekh čioŕo ando than le lašehko, či iekh lašo ando than iekhăhko čioŕo; te avela te parugleol pe khă juvindimos iekh avrăsa, i iekh thai o kolaver avela sfînto.
11 Kana sî o divano pa le juvindimata biuje, kai našti te anen pe jertfa le Raiehkă, te anel o juvindimos koa rašai,
12 kai kărăla lehkă o kučimos pala sar avela lašo or čioŕo, thai ašela koa kučimos le rašahko.
13 Te kamela te potinelespale, te mai thol khă panjimos ka lehko kučimos.
O dimos le buteango.
14 Kana varekon del le Raiehkă pehko khăr, šinadindoi les le Raiehkă sar khă pativ sfînto, o rašai te kărăl lehko kučimos pala sar avela dă lašo sau čioŕo, thai te ašel koa kučimos kărdo le rašastar.
15 Kana kodoa kai dea le Raies pehko khăr, kamel te potinelapale, te thol khă panjimos koa potindimos le kučimahko lehko, thai avela lehko.
16 Kana varekon del le Raies khă kotorphuw anda pesti mošia, o kučimos tiro te avel pala sode sămînça del, thai phenkă panvardeši siklea rupune anda khă omero sămînçako orzohko.
17 Kana del le Raies pehko kotorlaphuweako, pala o barši le vesălimahko, te ašel ka teo potindimos;
18 ta kana del le Raiehkă pehko kotorlaphuweako pala o barši le vesălimahko, atunčeara o rašai te dinelehkă o potindimos pala o dindimos le baršengo kai mai ašen ji koa bărši le vesălimahko, thai te leles anda teo potindimos.
19 Kana kodoa kai dea le Raies pehko kotorlaphuweako, kamel te tinelespale, atunčeara te mai thol khă panjimos koa rup potindo tutar, thai o kotorlaphuweako te ašel lehkă.
20 Kana či tinelpale pehko kotorlaphuweako, te bitine les avră manušehkă, našti mai avel potindopale.
21 Thai kana ankle la o tinditori anda leste ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako kodoa te avel dino le Raiehkă, sar kotorphuwaeko dino Lehkă; te avel e phuw le rašasti.
22 Kana varekon del le Raies khă kotorphuweako tindo lestar, kai či kărăl rig anda lesti phuw,
23 o rašai te dinel o potindimos pala sode kărăl o kučimos ji koa bărši le vesălimahko, thai o manuši kodoa te potinel ande kodoa des o potindimos phendino tutar, sar buti dini le Raies.
24 Ando bărši le vesălimahko, o kotorlaphuweako te amboldel pe ka kukoa katar sas tindo thai andai phuw savesti kărălas rig.
25 Sa le kučimata te kărdeon andel siklea le sfîntone thanehko: o siklo sî les biši ghere.
So nasctil te delpe.
26 Khonikh nasti te del le Raies le anglal kărdines anda o juvindimos lehko, kă o sî orta le Raiehko sar anglal kărdo; avela guruw, avela bakrišo, sî le Raiehko.
27 Ta kana sî o divano pa khă juvindimos biujo, te tinelespale le potindimasa thodino tutar, ta te mai thol khă panjimos; kana nai potindopale, te avel bitindo pala tiro kučimos.
28 Sa so dela pativ šinaimasa khă manuši le Raiehkă, anda so sî les, naštila či te bitinel, či te tinelpale: avela manuši, avela juvindimos, avela khă kotorphuweako anda lesti phuw; sa so avela pativ šinaimasa le Rahkă, avela khă buti but sfînto andoa Rai.
29 Či khă manuši dino le Raiehkă anda khă šinaimos našti avela tindopale, ta avela mudardo.
Le dešimata.
30 Orsao dešimos andai phuw, avela anda le roade la phuweakă, avela andoa rodo le kaštengo, sî le Raiehko; sî khă buti dini le Raiehkă.
31 Te kamela varekon te tinelpale vareso anda pehko dešimos, te mai thol khă panjimos.
32 Orsavo dešimos anda le čirezi thai andal turme, anda sa so nakhăl tala e rowlli, te avel khă dešimos dino le Raiehkă.
33 Te na lepe te rodel pe kana o juvindimos sî lašo or čioŕo, thai te na parulgleol pe; te parugleola pe khă juvindimos iekh avrăsa, i o iekh thai i o kolaver avela sfînto, thai či daština te aven tindepale.”
34 Kadala sî le mothodimata, kai dea le Moisaskă o Rai anda le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai.
Juruințele
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Dacă făgăduiește cineva oameni prin juruință, ei să fie ai DOMNULUI, după socoteala ta. 3 Astfel să fie socoteala ta: dacă este un bărbat între douăzeci și șaizeci de ani, prețul hotărât de tine să fie de cincizeci de sicli de argint , după siclul Sfântului Lăcaș; 4 dacă este femeie, prețul hotărât de tine să fie de treizeci de sicli; 5 dacă are vârsta cuprinsă între cinci și douăzeci de ani, prețul hotărât de tine să fie de douăzeci de sicli pentru un băiat și zece sicli pentru o fată; 6 dacă are vârsta cuprinsă între o lună și cinci ani, prețul hotărât de tine să fie de cinci sicli de argint pentru un băiat și trei sicli de argint pentru o fată; 7 dacă este în vârstă de peste șaizeci de ani, prețul hotărât de tine să fie de cincisprezece sicli pentru un bărbat și zece sicli pentru o femeie. 8 Dacă este prea sărac pentru prețul hotărât de tine, să fie adus înaintea preotului și preotul să‑i hotărască prețul; după cum îi dă mâna celui care s‑a jurat, așa să fie socoteala preotului.
9 Dacă este vorba de animalele din care se aduce dar pentru DOMNUL, orice animal dăruit DOMNULUI va fi ceva sfânt: 10 să nu fie înlocuit și să nu fie schimbat unul bun cu altul rău, nici unul rău cu altul bun; dacă s‑ar întâmpla să fie înlocuit un animal cu altul, și unul, și celălalt vor fi sfinte. 11 Dacă este vorba de animalele necurate, din care nu se poate aduce dar pentru DOMNUL, animalul să fie adus înaintea preotului 12 și preotul să îi hotărască prețul; bun sau rău, va rămâne după cum a hotărât preotul. 13 Dacă cel care a făcut juruința vrea să‑l răscumpere, să adauge o cincime la prețul hotărât de tine.
14 Dacă cineva își închină DOMNULUI casa, preotul să‑i facă socoteala; bună sau rea, va rămâne la prețul hotărât de preot. 15 Dacă cel ce și‑a închinat casa vrea s‑o răscumpere, să adauge o cincime la prețul care i s‑a socotit, și va fi a lui.
16 Dacă cineva Îi închină DOMNULUI un ogor din proprietatea lui, socoteala ta să fie în acord cu sămânța lui, și anume cincizeci de sicli de argint pentru fiecare omer de sămânță de orz. 17 Dacă își închină ogorul cu începere chiar din anul jubiliar, să rămână la socoteala ta, 18 dar, dacă își închină ogorul după anul jubiliar, atunci preotul să‑i hotărască prețul după numărul anilor rămași până la anul jubiliar și să‑l scadă din socoteala ta. 19 Dacă cel ce și‑a închinat ogorul vrea neapărat să‑l răscumpere, să mai adauge o cincime la prețul hotărât de tine, și ogorul să rămână al lui. 20 Dacă nu își răscumpără ogorul, ci îl vinde altui om, nu va mai putea fi răscumpărat. 21 Și când va fi eliberat la jubileu , este un lucru sfânt închinat DOMNULUI, ca un ogor pus deoparte : să fie proprietatea preotului.
22 Dacă cineva Îi închină DOMNULUI un ogor cumpărat de el, care nu face parte din proprietatea lui, 23 preotul să‑i hotărască prețul după socoteala ta până la anul jubiliar, și omul acela să plătească în aceeași zi prețul hotărât de tine, ca lucru sfânt închinat DOMNULUI. 24 În anul jubiliar , ogorul să se întoarcă la acela de la care fusese cumpărat și din a cărui proprietate făcea parte. 25 Orice socoteală a ta să se facă în siclii Sfântului Lăcaș. (Siclul să fie de douăzeci de ghere.)
26 Totuși, pe întâiul născut al animalului, fiindcă deja este al DOMNULUI ca întâi născut, nimeni nu va putea să‑l închine DOMNULUI; fie bou, fie miel, este al DOMNULUI. 27 Cât despre animalele necurate, să fie răscumpărate după socoteala ta, adăugând la ea încă o cincime; dacă nu sunt răscumpărate, să fie vândute după socoteala ta. 28 Ceea ce a fost pus deoparte – adică ceea ce un om hărăzește DOMNULUI din ce are, fie om, fie animal, fie un ogor aflat în proprietatea lui – nu se va putea vinde și nu se va putea răscumpăra; orice lucru pus deoparte va fi preasfânt pentru DOMNUL. 29 Niciun om pus deoparte nu va putea fi răscumpărat; să fie omorât negreșit.
30 Orice zeciuială din pământ, fie din sămânța pământului, fie din rodul pomilor, este a DOMNULUI; este un lucru sfânt închinat DOMNULUI. 31 Dacă vrea cineva să răscumpere ceva din zeciuiala lui, să mai adauge o cincime . 32 Orice zeciuială din cirezi și din turme, din tot ce trece pe sub toiagul păstorului , să fie închinată DOMNULUI. 33 Să nu se cerceteze dacă animalul este bun sau rău și să nu se înlocuiască; dacă se înlocuiește un animal cu altul, și unul, și celălalt vor fi sfinte și nu vor putea fi răscumpărate.»”
34 Acestea sunt poruncile pe care i le‑a dat lui Moise DOMNUL pentru fiii lui Israel pe muntele Sinai.