E kris la jertfati anda e doši.
1 Dikta e lejea la jertfati anda e doši: oi sî khă buti but sfînto.
2 Ando than kai depešuri o phabarimos dă sa, te delpešuri i o juvindimos kai kandel sar e jertfa anda e doši. Lako rat te piteară les po altari ande sal riga.
3 Te anelpe lakă sa o thulimos, e pori, o thulimos kai garavel le xurdimata,
4 le dui rîničea thai o thulimos pa lende, pa le bečea, pa o prapuro le bukăhko, kai avela ranglo pašal rîničea.
5 O rašai te phabară le po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai. Kadea sî khă jertfa došati.
6 Sa e rig e muršani maškar le raša te xan anda late; thai kadeadar te xan la ande khă than sfînto, kă sî khă buti but sfînto.
7 La jertfasa anda e doši sî sar la jertfasa andoa iertimos; sakodea kris sî anda lidui kadala jertfe: o juvindimos jertfime sî te avel le rašahko kai kărăla o iertimos.
8 O rašai kai nigrăla o phabarimos dă sa varekahko, te avel les anda leste e morčii le phabarimasti dă sa kai andea la.
9 Orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa, peti ando bou, tiradi po grătari or ande tigaia, te avel le rašasti kai andea la.
10 Ta orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa thai šuti, te avel sa le šeavengă le Aaronohkă, iekhăhko sar i le kolavrăhko.
E kris la jertfati le naismasti.
11 Dikta e kris la jertfati le naismasti, kai anela pe le Raiehkă.
12 Kana varekon anela sar khă jertfa lăudimasti, te anel andekhthan i la jertfasa le naismasti, varesar mellea nedospime, kovlearde ando zetino, varesar plăčinte nedospime, pitearde zetinosa, thai varesar mellea anda e lulludi le aŕăsti, prăjime thai kovlearde zetinosa.
13 Paša kadala mellea, te anel i manŕo dospime anda e pativ lesti le xabenesti, andekthan lehka jertfasa le lăudimasti thai le naismasti.
14 Anda sa kodola pativa te anel le Rahkă po khă kotor, sar pativ vazdini; oi te avel le rašasti kai pitearăl o rat la jertfako le naismasti.
15 O mas la jertfako le lăudimasti thai le naismasti te avel xalo orta ando des kai sî andino; te na mekăl pe khanči anda la ji dădroboitu.
16 Kana anel varekon khă jertfa anda o pherdimos khă solaxahko, or sar pativ dă lašo kamimos, e jertfa te avel xali orta ando des kai anela; thai so ašela anda late, te xal pe o duito des.
17 So ašela anda o mas le juvindimahko ji ando trito des, te avel phabardo ande iag.
18 Te avino te avel te xal varekon o trito des anda o mas la jertfako le naismahko, e jertfa lesti nai te avel lini, thai če lela pe sama kolehkă kai andea la: thai avela khă buti prikăjime, thai orkon xala anda late, phiravela pesti doši.
19 Či o mas kai maladea ande varesoste biujo či trăbul xalo: thai trăbul phabardo ande iag. Orsao manuši ujo dašt te xal mas;
20 ta kukoa kai, arakhaindoi les ando biujimahko bešlimos, te xala andoa mas la jertfako le naismahko, kai sî le Raiesti, te avel mullimahko anda pehko poporo.
21 Thai kon malavela pe varesostar biujo, te avela marimos manušesko, te avela khă juvindimos biujo, or aver marimos, thai xala anda o mas la jertfako le naismasko kai sî le Raiehko, te avel mullimahko anda o poporo pehko.”
Te na xal o thullimos thai o rat.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te na xan thullimos guruwehko, bakrišehko or busneako.
24 O thullimos khă juvindimahko mullo or xalo avră juvindimatăndar, sî te avel lašo ka or soste aver vareso, ta na te xan les.
25 Kă kon xala anda o thullimos le juvimatăngo anda save anen pe la Raiehkă jertfe phabarde iagatar, sî te avel mullimahko anda pehko poporo.
26 Te na xan rat, či čirikleako, či juvindimatako, ande sa le thana kai bešena.
27 Kon xala orsavestar rat, avela mullimahko anda pehko poporo!”
O daro le naismahko.
28 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
29 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kon anela le Raiehkă e jertfa lesti le naismasti, te anel le Rahkă e pativ lesti, lini anda e jertfa le naismasti.
30 Te anel pehkă vastença so trăbul phabardi iagatar angloa Rai; sar phenkă te anel o thullimos le kolinesa, o kolin kaste lăgănil les ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime angloa Rai.
31 O rašai te phabarăl o thullimos po altari, ta o kolin te avel le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
32 Anda tumară jertfe le naismahkă, te den le rašas i o beči o čeačio, andindoi lo sar pativ lini ando vazdimos.
33 O beči kodoa o čeačio te avel te avel e rig kolehkă anda le šeave le Aaronohkă, kai anela o rat thai o thullimos la jertfako le naismasti.
34 Kă Me lau anda le jertfe le naismahkă, andine le šeavendar le Israelohkă, o kolin kai avela lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai o beči, kai avela andino sar pativ andoa vazdimos, thai dau le Aaronohkă thai lehkă šeavengă andekh kris vešniko, kai nikărănala orkana le šeave le Israelohkă.
35 Kadoa sî o čeačio, kai dela pe o makhlimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă pa le jertfe phabarde iagatar angloa Rai, ando des kana avena thodine ande Muro kandimos sar raša.
36 Dikta so mothol o Rai te del le šeaven le Israelohkă ando des le makhlimahko lengo; kadea sî khă lejea kris maškar lengă avimata.”
37 Kadea să e kris le phabarimasti dă sa, la pativati le xabenesti, la jertfati le iertimasti, la jertfati anda e doši, le thodimasti angloa Rai, thai la jertfati le naismasti.
38 O Rai dea la le Moisahkă po baŕbaro o Sinai, ando des kana mothodea le šeavengă le Israelohkă te anen pehkă le pativa angloa Rai, ande pustia e Sinai.
1 Aceasta este legea jertfei‑pentru‑vină: ea este un lucru preasfânt . 2 Jertfa‑pentru‑vină să fie înjunghiată în locul unde este înjunghiată arderea‑de‑tot. Să se stropească de jur împrejurul altarului cu sângele ei. 3 Să se aducă toată grăsimea ei : coada, grăsimea din jurul măruntaielor, 4 cei doi rinichi și grăsimea de pe ei și de pe coapse și prapurul de pe ficat, care va fi desprins de lângă rinichi. 5 Preotul să le ardă pe altar ca jertfă mistuită de foc pentru DOMNUL. Aceasta este o jertfă‑pentru‑vină. 6 Toți cei de parte bărbătească din neamul preoțesc să mănânce din ea; să fie mâncată într‑un loc sfânt: este un lucru preasfânt. 7 Cu jertfa‑pentru‑vină este ca și cu jertfa‑pentru‑păcat ; o singură lege să fie pentru ele: vita jertfită va fi a preotului care face ispășirea. 8 Preotul care aduce arderea‑de‑tot a cuiva să păstreze pielea arderii‑de‑tot pe care a adus‑o. 9 Orice ofrandă‑din‑cereale coaptă în cuptor, gătită în tigaie sau în tavă să fie a preotului care a adus‑o. 10 Orice ofrandă frământată cu untdelemn sau uscată să fie a tuturor fiilor lui Aaron, în egală măsură.
11 Aceasta este legea jertfei‑de‑pace, care I se va aduce DOMNULUI. 12 Dacă cineva vrea să aducă mulțumire, să aducă împreună cu jertfa‑de‑mulțumire turte nedospite frământate cu untdelemn, lipii nedospite unse cu untdelemn și turte de făină aleasă amestecate și frământate cu untdelemn. 13 Să aducă și turte din aluat pentru darul lui, împreună cu jertfa‑de‑pace adusă ca mulțumire. 14 Din darul lui să‑I aducă o parte DOMNULUI; să fie a preotului care face stropire cu sângele jertfei‑de‑pace. 15 Carnea jertfei‑de‑pace aduse ca mulțumire să fie mâncată în ziua în care este adusă ca dar; să nu rămână nimic din ea până dimineața.
16 Dacă jertfa adusă ca dar este pentru împlinirea unei juruințe sau dacă este un dar de bunăvoie, jertfa să fie mâncată în ziua în care se aduce, iar ce rămâne din ea să se mănânce în ziua următoare. 17 Ce rămâne din carnea vitei până a treia zi să fie ars. 18 Dacă se va mânca din carnea jertfei‑de‑pace în ziua a treia, jertfa nu va fi primită și nu îi va fi pusă în seamă celui ce a adus‑o, ci va fi o carne spurcată și oricine va mânca din ea își va purta vina. 19 Nici carnea atinsă de ceva necurat nu trebuie mâncată, ci trebuie arsă. Din carnea jertfei poate mânca orice om care este curat, 20 dar cel care, deși se află în stare de necurăție , mănâncă din carnea jertfei‑de‑pace, care este a DOMNULUI, acela va fi nimicit din poporul său. 21 Cine se atinge de ceva necurat, fie de vreo spurcăciune omenească, fie de vreun animal necurat, fie de vreo altă târâtoare necurată , și mănâncă din carnea jertfei‑de‑pace, care este a DOMNULUI, acela va fi nimicit din poporul său.»”
22 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 23 „Vorbește‑le fiilor lui Israel astfel: «Să nu mâncați grăsimea vitei, a oii sau a caprei. 24 Grăsimea unui animal mort sau sfâșiat de fiare va putea fi întrebuințată la orice lucrare, dar nu cumva să o mâncați, 25 căci cine va mânca din grăsimea animalelor din care se aduce jertfă mistuită de foc pentru DOMNUL va fi nimicit din poporul său. 26 Să nu mâncați deloc sânge, nici de pasăre, nici de vită, în toate locuințele voastre. 27 Cine mănâncă sânge de orice fel va fi nimicit din poporul său.»”
28 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise zicând: 29 „Vorbește‑le fiilor lui Israel astfel: «Cine Îi aduce DOMNULUI o jertfă‑de‑pace să‑I aducă DOMNULUI în dar o parte din ea. 30 Cu mâinile lui să aducă jertfele mistuite de foc pentru DOMNUL: să aducă grăsimea și pieptul, iar pieptul să‑l legene într‑o parte și într‑alta, ca un dar legănat înaintea DOMNULUI. 31 Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron și al fiilor lui. 32 Spata dreaptă să i‑o dai preotului ca dar din jertfele‑de‑pace. 33 Acela dintre fiii lui Aaron care va aduce sângele și grăsimea jertfei‑de‑pace să aibă spata dreaptă ca parte a lui, 34 căci pieptul legănat și spata ridicată le iau de la fiii lui Israel din jertfele‑de‑pace ale lor și le dau preotului Aaron și fiilor lui, printr‑o rânduială veșnică pentru fiii lui Israel. 35 Aceasta este partea lui Aaron și a fiilor lui din jertfele mistuite de foc aduse DOMNULUI, din ziua când au fost înfățișați pentru a‑I sluji DOMNULUI ca preoți – 36 ceea ce poruncește DOMNUL să le dea fiii lui Israel din ziua punerii lor în slujbă; aceasta va fi o rânduială veșnică printre urmașii lor.»” 37 Aceasta este legea arderii‑de‑tot , a ofrandei‑din‑cereale , a jertfei‑pentru‑păcat , a jertfei‑pentru‑vină , a închinării în slujbă și a jertfei‑de‑pace . 38 Acestea le‑a poruncit DOMNUL pe muntele Sinai în ziua când le‑a poruncit fiilor lui Israel să‑și aducă darurile înaintea DOMNULUI, în pustiul Sinai.