1 Akana karing tumende ortol pe o mothodimos kadoa, rašalelor!
2 Kana či ašunena, kana či thona tumaro illo te den slava le Anavehkă Mîŕăhkă, phenel o Rai le oštirengo, šudaua ande tumende e arman, thai duarmaia le dimedumamištimahkă tumară; e, i demle armaia, anda kă nai tume po illo Muŕo mothodimos.
3 Dikta, xasaraua tumari sămînça, thai šudaua tumengă e gošni anglal, le guruwiçăngo kai jerfin le, thai avena line andekh than lença.
4 Jeanena atunčea kă Me dem tume o mothodimos kadoa, andoa phanglimos Muŕo le Levesa kaste ašel ande pînŕănde, phenel o Rai le oštirengo.
5 O phanglimos Muŕo lesa sas khă phanglimos čivavako thai pačeako. Dem lehkă les kaste daral Mandar; thai o darai'lo Mandar, isdraia Mîŕă Anavestar.
6 E kris le čeačimasti sas ande lehko mui, thai či arakhadi'lo khanči bikrisako pe lehkă ušt; phirdea Mança pačeasa thai bibezexalimasa, thai buten dureardea'le katoa nasulimos.
7 Kă le ušt le rašahkă trăbu te arakhăn o prinjeandimos, thai anda lehko mui ajukărdeol o sîkaimos, anda kă o sî khă tradino le Raiehko le oštirengo.
8 Tume durilean andoa drom, kărdean andai Kris khă buti perimasti anda but, thai ušteadean o phangluimos le Levehko, phenel o Rai le oštirengo.
9 Anda kodea i Me kăraua tumengă te aven bidikhline angla soa poporo, anda kă či arakhlean Mîŕă droma, thai roden koa mui le manušengo, kana ambolden e Kris.
Pa le phanglimata le juwleança strinença.
10 Nai ame saoŕăn khă iekh Dadd? Či kărdeame khă iekh Dell? Ta anda soste sam kadea dă bipateamne iekh angla aver, marindoi kadea o phanglimos amară daddengo?
11 O Iuda sîkadi'lo bipateamno, thai ando Iuda thai ando Ierusalimo kărdi'lo khă prikăjimos; anda kă o Iuda marisardea so sas dino le Raiehkă, so kamel o Rai, thai leape la šeasa khă devlehko străino.
12 O Rai xasarăla le manušes kai kărdea e buti kadea, kukoles kai dikhăl thai delanglal, xasarăla les andal çăre le Iakovohkă, thai mudarăla koles kai anel khă pativ xabenesti le Raiehkă le oštirengo.
13 Dikta akana so mai kărăn: Garaven iasfănça o altarii le Raiehko, roimatănça thai vatimatănça, kadea ta O či mai rodel kal pativa le xabenehkă, thai či mai dašti lel khanči andal vast tumară.
14 Thai kana pušen: „Andasoste?” …Anda kă o Rai sas dikhlitorii maškar tute thai e romni anda teo tărnimos, saveakă akana či san lakă pateamno, barem kă sî e jeii thai e romni saveasa phanglean khă phanglimos!
15 Či dea me Iekh khă korkoŕo Dell o phurdimos la čivavako thai garadea mengăla? Thai so mangăl kodoa Iekh korkoŕo? Sămînça devlikani! Len sama ta ande godi tumari, thai či iekh te na avel bipateamno la romneakă anda lehko tărnimos!
16 „Kă Me čidabadikhau o pîtărdimos ando phanglimos, – phenel o Rai, o Dell le Israelohko, – thai kukoles kai garavel pesti raxami zuralimasa, – phenel o Rai le oštirengo. Anda kodea, len sama ande godi tumari, thai na aven bipateamne!”
Potindimos devlikano.
17 Tume čiion le Raies andal divanuri tumară, thai mai pušen: „Sosa ašadeam Les?” – „Anda e buti kă phenen: „Orkon kărăl nasul sî lašo angloa Rai, thai lestar sî les čeailimos!” Or: „Kai sî o Rai le čeačimatahko?”
1 Acum, către voi se îndreaptă avertismentul acesta, preoților!
2 Dacă nu vreți să ascultați
și dacă nu vreți să luați aminte
ca să dați slavă Numelui Meu”, zice DOMNUL Oștirilor,
„voi trimite blestemul printre voi
și voi blestema binecuvântările voastre;
da, le‑am și blestemat,
pentru că nu vreți să luați aminte.
3 Iată, vă voi amenința semănăturile
și vă voi arunca balega în față,
balega jertfelor de la sărbătorile voastre,
și veți fi luați împreună cu ea.
4 Veți ști atunci că Eu v-am trimis avertismentul aceasta,
ca legământul Meu cu Levi să rămână în picioare”, zice DOMNUL Oștirilor.
5 „Legământul Meu cu el era
pentru viața și fericirea lui.
I‑am dat acestea, iar el s-a temut de Mine cu adevărat,
tremura la auzul Numelui Meu.
6 În gura lui era învățătură adevărată
și nu se găsea nedreptate pe buzele lui;
a umblat cu Mine în pace și cinste
și pe mulți i‑a abătut de la nelegiuire.
7 Căci pe buzele preotului se află cunoștința
și din gura lui se așteaptă învățătura,
pentru că el este un sol al DOMNULUI Oștirilor.
8 Dar voi v‑ați abătut de la calea DOMNULUI,
prin învățătură i-ați dus pe mulți în păcat
și ați stricat legământul levitic”, zice DOMNUL Oștirilor.
9 „De aceea și Eu vă voi face să fiți disprețuiți și înjosiți
înaintea întregului popor,
pentru că nu păziți căile Mele,
ci căutați la fața oamenilor când e vorba de Lege.”
Necredincioșia în căsnicie
10 Nu avem toți un singur Tată?
Nu ne‑a făcut un singur Dumnezeu?
De ce să fim necredincioși unii față de alții,
pângărind legământul părinților noștri?
11 Iuda s‑a arătat necredincios
și în Iuda și la Ierusalim s‑a săvârșit o urâciune,
fiindcă Iuda a pângărit Sanctuarul DOMNULUI
iubind și luând în căsătorie pe fiica unui dumnezeu străin.
12 DOMNUL va nimici din corturile lui Iacov
pe cel ce face o asemenea faptă, oricine ar fi ,
și apoi Îi aduce ofrande DOMNULUI Oștirilor.
13 Iată acum ce mai faceți:
acoperiți altarul DOMNULUI cu lacrimi,
cu plânsete și gemete,
fiindcă El nu Se mai uită la ofrandele voastre
și nu mai primește nimic din mâinile voastre.
14 Și, dacă întrebați: „De ce?” –
pentru că DOMNUL a fost martor
între tine și nevasta din tinerețea ta ,
căreia nu‑i mai ești credincios,
deși ea este tovarășa ta,
femeia cu care ai făcut legământ!
15 Nu v‑a făcut unul și același Dumnezeu
și nu v‑a păstrat El suflarea de viață?
Și ce cere unul și același Dumnezeu?
Urmași care să fie copii ai lui Dumnezeu!
Luați aminte deci în duhul vostru
și niciunul să nu fie necredincios nevestei din tinerețe!
16 „Căci Eu urăsc despărțirea în căsătorie ”,
zice DOMNUL, Dumnezeul lui Israel,
„și pe cel care se acoperă cu haina nedreptății ”,
zice DOMNUL Oștirilor.
„Luați aminte dar în duhul vostru
și nu fiți necredincioși legământului !”
Dreapta judecată a lui Dumnezeu
17 Voi Îl obosiți pe DOMNUL prin cuvintele voastre
și mai și întrebați: „Cum L‑am obosit?”
Prin faptul că ziceți: „Oricine face rău
este bun înaintea DOMNULUI
și de aceștia are El plăcere!”
Sau: „Unde este Dumnezeul dreptei judecăți?”