O Isus delduma le Zakunarengă thai le Fariseiengă.
1 Atunčeara o Isus, kana delas duma le manušengă thai Pehkă jenengă,
2 phendea: „Le Zakonarea thai le Fariseia bešen po skamin le Moisahko.
3 Ta sa le butea, kai phenen tumengă on te arakhănle, arakhănle thai kărănle; ta pala lengă kărimata te na kărăn.
4 On phanden thodimata phară thai daba phirimahkă, thai thonle pe le dume le manušengă, ta on či le naiesa či kamen te mištinle.
5 Sa le kărimata lengă kărăn le kaste aven dikhline le manušendar. Kadedar, kărăn pehkă filakterii bufle, pehkă podea le çoalengă fluturença lunji;
6 phirăn pala le thana anglal kal pativa, thai pala le skamina anglal andal khăngărea;
7 čeaileolle te mekăn pe le manuši angla lene ande le piaçri, thai te phenen „Rabi! Rabi!”
8 Tume te na phenen tumengă Rabi! Anda kă Iekh korkoŕo sî o Sîkaitorii tumaro: o Kristoso, thai tume saoŕă san phral.
9 Thai „Dadd” te na akharăn khanikas pe phuw; anda kă Iekh korkoŕo sî Tumaro Dadd: Kodoa kai sî andel čeruri.
10 Te na akharăn tume „Sîkaitorea”; kă Iekh korkoŕo sî tumaro Sîkairori: o Kristoso.
11 O mai baro anda tumende te avel o kanditorii tumaro.
12 Orkongodi vazdelape, avela perado; thai orkongodi mekălape telal avela vazdino.
Le atxaimata le Zakunarengă thai le Fariseiengă.
13 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Kă tume phandaven le manušengă o Thagarimos le čerurengo; či tume či šon tume ande leste, thai či kolen kai kamen te šonpe, či mekhăn le te šonpe.
14 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Anda kă tume xan le khăra le phiwleangă, ando čiro sao, andal iakha la lumeakă, kărăn rudimata lunji; anda kodea lena khă mai bari doši.
15 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseia athaitorea! Anda kă tume phirănroata e marea thai e phuw, kaste kărăn khă manuši pateaimahko; thai, pala so arăslea jeno pateaimahko, kărăn anda leste khă šeau la iagako, duvar mai nasul dă sar san tume orta.
16 Au dă tumendar, phenditorea koŕă, kai phenen: „Te solaxala varekon po Templo, nai khanči; ta kana solaxal po sumnakai le Templohko, sî phango pehkă solaxaimastar.”
17 Dile thai koŕă! Sao sî mai baro: o sumnakai or o Templo, kai sfinçol o sumnakai?
18 „Kana varekon solaxal po altari, nai khanči”, „ta kana solaxal pe pativ poa altari, sî phango pehkă solaxaimastar.”
19 Dile thai koŕă! Sao sî mai baro: e pativ, or o altari, kai sfinçol e pativ?
20 Kadea, kon solaxal po altari, solaxal pe leste thai pe sa so sî pa leste;
21 kon solaxal po Templo, solaxal pe leste thai pe Kukoa kai bešel ande leste;
22 thai kon solaxal po čerii, solaxal po skamin le raimahko le Devllehko thai pe Kukoa kai bešel pe leste.”
23 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina athaitorea! Anda kă tume den dešimos anda e izma, andoa mărari thai andoa timeno, thai mekăn bikărde le mai bară butea anda e Kris: o čeačimos, e mila thai o pateaimos; kadala trăbun te kărăn le, thai le kolaver te na mekăn le bikărde.
24 Phenditorea koŕă, kai denavri le çînçares thai nakhaven la kămila!
25 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseia atxaitorea! Anda kă tume xalaven e rig avreal le taxtaiesti thai la pireati, ta andral sî pherde čiorimos thai bilašimos.
26 Fariseona koŕo! Xalau anglal e rig le taxtaiesti thai la pireati, anda ta i e rig dă avreal te avel xaladi.
27 Au dă tumendar, zakonarea thai Farisea atxaitorea! Anda kă tume san sar le mormînturi văruime, kai, avreal sîkaven šukar, ta andral sî pherde le kokalendar le mullengă thai orsavendar marimata.
28 Sa kadea i tume, avreal sîkaven tume bibezexale le manušengă, ta andral san pherde athaimos thai bikrisako.
29 Au dă tumendar, zakonarea thai Fariseina atxaitorea! Anda kă tume vazden le mormînturi le prooročengă, xureaven le xîvea kolengă bezexalengă,
30 thai phenen: Te traisardino ame andel des amară daddengă, ame nahkă jeas lença te šoras o rat le prooročengo.
31 Anda kadea phenen orta pa tumende kă san le šeave kolengo kai mudarde le prooročen.
32 Ta tume pherăn e măsura tumară daddendi!
33 Sap, pui šopîrlengă! Sar skăpina tume anda e iag la došati?
34 Anda kodea, dikta, tradau tumengă prooročea, xarane thai zakonarea. Iekhăn anda lende mudarănale thai thona le po trušul, avrăn marănale ande tumară khăngărea, thai našavenale anda khă četatea ande aver;
35 kaste avel pa tumende soa rat o bidošalo, kai sas šordo pe phuw, dă kata o rat le bibezexalehko Abel ji koa rat le Zaxariahko, o šeau le Barašahko, save mudardeanles maškar o Templo thai o altari.
36 Čeačes phenau tumengă, kă sa kadala avena pa o neamo kadoa.
O došalimos le Ierusalimohko.
37 Ierusalimona, Ierusalimona, kai mudarăs le prooročen thai kai mudarăs le baŕănça kukolen tradine tute! Sodivar kamblem te tidau te šeaven sar tidel e khaini pehkă puien tala le phaka, thai či kamblean!
38 Dikta kă mekăl pe tumaro khăr pusto;
39 kă phenau tumengă kă dă akanara întea či mai dikhăna Ma ji kana phenena:
„Dinodumadămišto sî Kukoa kai avel ando Anau le Raiehko!”
Cărturarii și fariseii, condamnați de Isus
(Marcu 12:38‑40. Luca 11:37‑52Luca 20:45‑47)
1 Atunci, Isus le‑a vorbit mulțimilor și ucenicilor Săi 2 și le‑a zis: „Cărturarii și fariseii stau pe scaunul lui Moise. 3 Deci toate lucrurile pe care vi le spun ei păziți‑le și faceți‑le, dar după faptele lor să nu faceți! Căci ei zic, dar nu fac. 4 Leagă poveri grele și anevoie de purtat și le pun pe umerii oamenilor, dar ei nici cu un deget nu vor să le miște. 5 Toate faptele lor le fac pentru a fi văzuți de oameni: își fac filactere mai late și își măresc ciucurii de la veșminte , 6 le plac locurile de cinste la ospețe, scaunele dintâi în sinagogi, 7 saluturile prin piețe și așteaptă să li se spună rabbí .
8 Dar voi să nu vă lăsați numiți rabbí. Fiindcă Unul singur este Învățătorul vostru [– Hristos –], iar voi toți sunteți frați. 9 Nici «tată» să nu numiți pe nimeni pe pământ, pentru că Unul singur este Tatăl vostru – Acela care este în ceruri. 10 Nici «povățuitori» să nu vă numiți între voi , căci Unul singur vă este Povățuitor – Hristos. 11 Cel mai mare între voi să fie slujitorul vostru. 12 Oricine se va înălța va fi smerit, și oricine se va smeri va fi înălțat.
13 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că închideți Împărăția cerurilor în fața oamenilor: nici voi nu intrați în ea , nici pe cei care vor să intre nu‑i lăsați să intre! [ 14 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că mâncați casele văduvelor, iar de ochii lumii faceți rugăciuni lungi; de aceea veți primi o mai mare osândă!] 15 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că străbateți marea și uscatul ca să faceți un prozelit, iar mai apoi faceți din el un fiu al gheenei de două ori mai rău decât voi! 16 Vai de voi, călăuze oarbe, care ziceți: «Nu este nimic dacă jură cineva pe Templu, dar dacă jură pe aurul Templului, este dator»! 17 Nebuni și orbi! Ce este mai important: aurul sau Templul, care sfințește aurul? 18 Și «nu este nimic dacă jură cineva pe altar, dar dacă jură pe darul de pe el, este dator». 19 [Nebuni și] orbi! Ce este mai important: darul sau altarul , care sfințește darul? 20 Așadar, cine jură pe altar jură pe el și pe tot ce este pe el; 21 și cine jură pe Templu jură pe el și pe Cel care locuiește în el; 22 și cine jură pe cer jură pe tronul lui Dumnezeu și pe Cel ce stă pe el.
23 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că voi dați zeciuială din mentă, mărar și chimen, dar lăsați deoparte cele mai însemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila și credința! Pe acestea trebuia să le faceți, și pe acelea să nu le lăsați nefăcute! 24 Călăuze oarbe, care strecurați țânțarul, dar înghițiți cămila!
25 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că voi curățați partea din afară a paharului și a farfuriei, dar pe dinăuntru sunt pline de lăcomie și de nestăpânire! 26 Fariseu orb, curăță mai întâi partea dinăuntru a paharului [și a farfuriei], pentru ca și partea din afară să fie curată!
27 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că vă asemănați cu niște morminte văruite, care pe din afară par frumoase, dar pe dinăuntru sunt pline de oasele morților și de toată necurăția! 28 La fel și voi: pe din afară păreți drepți înaintea oamenilor, dar pe dinăuntru sunteți plini de fățărnicie și nelegiuire.
29 Vai de voi, cărturari și farisei fățarnici, pentru că voi zidiți mormintele profeților, împodobiți criptele drepților 30 și ziceți: «Dacă am fi trăit noi în zilele părinților noștri, nu ne‑am fi făcut părtași cu ei la vărsarea sângelui profeților»! 31 Mărturisiți astfel despre voi înșivă că sunteți fiii celor ce i‑au ucis pe profeți. 32 Umpleți dar măsura părinților voștri! 33 Șerpi, pui de vipere, cum veți scăpa de osânda gheenei? 34 De aceea , iată că vă trimit profeți, înțelepți și cărturari. Pe unii dintre ei îi veți omorî și‑i veți răstigni, pe alții îi veți biciui în sinagogile voastre și‑i veți prigoni din cetate în cetate, 35 ca să vină astfel asupra voastră tot sângele nevinovat care s‑a vărsat pe pământ, de la sângele dreptului Abel până la sângele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l‑ați omorât între Templu și altar. 36 Adevărat vă spun că toate acestea vor veni peste generația aceasta.
Pedeapsa Ierusalimului
(Luca 13:34‑35)
37 Ierusalime , Ierusalime, care‑i omori pe profeți și‑i ucizi cu pietre pe cei trimiși la tine, de câte ori n‑am vrut să‑i adun pe copiii tăi cum își adună cloșca puii sub aripi, dar voi n‑ați vrut! 38 Iată că vă rămâne casa pustie; 39 căci vă spun că nu Mă veți mai vedea până când veți zice:
«Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului!»