Le šing le rupune.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Kăr tukă dui šing rupune; te kărăs le ando rup mardo. On te kanden tu andoa o akhardimos le tidimahko andoa telearimos le taberengo.
3 Kana bašeavena anda lende, sa o tidimos te tiden pe tute, koa uluw la çărako le akahardimasti.
4 Kana bašela numai khă šing, te tiden pe tute le šerălebară, pa le mii le Israelohkă.
5 Kana bašena mai zurales te telearăn kukola kai bešen katar anklelokham;
6 kana bašeavena o duito zurales te telearăn kukola kai bešen katar avelodes: anda lengo telearimos te bašeavel pe zurales.
7 Kana sî o divano te tidel pe o tidimos, te bašeaven, ta te na bašeaven zurales.
8 Anda le šing te bašeaven le šeave le Aaronohkă, le raša. Kadea te avel khă kris vešniko anda tumende thai anda tumară avimata.
9 Kana jeana te marăn tume, ande tumaro čem, kontra le dušmanosti kai marăla pe tumença, te bašeaven zurales anda le šing, thai o Rai, o Dell tumaro, anela Pehkă godi tumendar, thai avena izbăvime tumară dušmanendar.
10 Ande tumară des le lošimahkă, ka tumară desabară, thai kal neve šon tumară, te bašeaven anda le šing, kana anena tumară phabarimata dă sa thai le jertfe le naismaskă; thai on kărăna ka o Dell tumaro, te anel Pehkă godi tumendar. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
O telearimos andoa Sinai.
11 Ando dešuiekto des le šonehko duito le băršesko duito, vazdinisai'lo o noro pa e çăra le arakhadimasti.
12 Thai le šeave le Israelohkă telearde anda e pustia Sinai pala lengă tabere. O noro atărdilo ande pustia Paran.
13 Kadoa anglal telearimos kărdineles pala o mothodimos le Raiehko dino anda o Moise.
14 Anglal teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Iudahkă, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Iudahkă o mai baro sas o Naxšon, o šeau le Aminadabohko;
15 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Išaxrohkă sas o Netaneelo, o šeau le Çuarohko;
16 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Zabulonohkă, sas o Eliab, o šeau le Xelonohko.
17 Thai le šeave le Merariohkă, nigărindoi e çăra.
18 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le Rubenosti, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Rubenohkă sas o mai baro o Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
19 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Simeonhkă, sas o Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko;
20 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Gadohkă, sas o Eliasafo, o šeau le Deuelohko.
21 Pala kodea telerde le Chexatiçea, nigărindoi o sfînto than; ji kana aviline on le kolaver anzarde sas e çăra.
22 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Efraimohkă, anekhthan pehkă manušença. Pa le manuši le Efraimohkă o mai baro sas o Elišama, o šeau le Amixudohko;
23 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Manasoskă sas o Gamlielo, o šeau le Pedaxçurohko;
24 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Beneaminohkă sas o Abidano, o šeau le Ghideoniehko.
25 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Danohkă, andekhthan pehkă manušença: on sas e pori sa le taberendi. Pa le manuši le Danohkă o mai baro sas o Axiezero, o šeau le Amišadaiehko,
26 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Ašerohkă sas o Paguielo, o šeau le Okranohko;
27 pa le manuši la semençiako le šeavengo le Neftalohkă sas o Axira, o šeau le Enanohko.
28 Kadoa sas o širo ande save telearde le šeave le Israelohkă, pala lengă manuši; kadea teleardine.
O Moise thai lehko sastro.
29 O Moise phendea le Xobabohkă, o šeau le Reuelohko, o Madianito, o sastro le Moisasko: „Ame jeastar karing o than pa sao o Rai phendea: „Me dava tumengă les.” Av amença, thai kărasa tukă mišto, kă o Rai šinadea kă kărăla mišto le Israelohkă.”
30 O Xobabo deales anglal: „Našti te jeau; jeaua ande muro čem thai ande muŕo than kai kărdilem.”
31 Thai o Moise phendea: „Na mekh ame, rudi tu; kă tu prinjeanes le thana kai dašti te bešas ande pustia; tu te aves amengă kălăuza.
32 Thai kana aves amença, kărasa tu te lošarăs tu anda o mištimos, kai delas amengă les o Rai.”
33 On telearde kata o baŕbaro le Raiehko, thai găle trin des, o chivoto le phanglimahko Le Raiehko teleardea angla lende, thai kărdea khă drom trine desăngo, kaste rodelengă khă than xodinimahko.
34 O noro le Raiehko sas opral ando čiro le desăsko, kana telearănas anda e tabăra.
35 Kana telerălas o chivoto, o Moise phene las: „Ušti, Raia kaste denperigate Tiră dušmauia, thai te našen angloa Mui Tiro kukola kai či dabadikhăn Tu!”
36 Thai kana anzarăna les, phene las: „Ambole Tu Raia, kal dešea le miiengă le miingă le Israelohkă!”
Trâmbițele de argint
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 2 „Fă‑ți două trâmbițe din argint; să fie lucrate din ciocan. Ele să‑ți slujească pentru chemarea adunării și pentru pornirea taberelor. 3 Când se va sufla din ele, toată adunarea să se strângă la tine, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 4 Când se va sufla numai dintr‑o trâmbiță, să se strângă la tine mai‑marii, căpeteniile miilor lui Israel. 5 Când veți suna cu larmă, să pornească taberele întinse la răsărit; 6 când veți suna cu larmă a doua oară, să pornească taberele întinse la miazăzi; să se sufle cu larmă la pornirea taberelor lor. 7 Când se va strânge adunarea, să suflați , dar să nu suflați cu larmă. 8 Din trâmbițe să sufle fiii lui Aaron, preoții. Aceasta să fie o lege veșnică pentru voi și pentru urmașii voștri. 9 Când veți merge la război în țara voastră împotriva vrăjmașului care vine să lupte cu voi, să suflați din trâmbițe, și DOMNUL, Dumnezeul vostru, Își va aduce aminte de voi și veți fi izbăviți de vrăjmașii voștri. 10 În ziua voastră de bucurie, la sărbătorile voastre și la lunile voastre noi, să suflați din trâmbițe când vă aduceți arderile‑de‑tot și jertfele‑de‑pace, și Dumnezeul vostru Își va aduce aminte de voi. Eu sunt DOMNUL, Dumnezeul vostru.”
Plecarea din Sinai
11 În ziua a douăzecea a lunii a doua a anului al doilea, norul s‑a ridicat de pe Lăcașul Mărturiei. 12 Din pustiul Sinai , fiii lui Israel au plecat mai departe în ordinea de pornire. Norul s‑a oprit în pustiul Paran. 13 Au pornit cei din frunte, după porunca DOMNULUI dată prin Moise. 14 A pornit mai întâi steagul taberei fiilor lui Iuda , după oștirile lor. Peste oștirea lui Iuda era Nahșon , fiul lui Aminadab, 15 peste oștirea seminției fiilor lui Isahar era Netanel, fiul lui Țuar, 16 iar peste oștirea seminției fiilor lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon. 17 După ce a fost desfăcut Lăcașul , au pornit fiii lui Gherșon și fiii lui Merari, care purtau Lăcașul.
18 Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, după oștirile lor. Peste oștirea lui Ruben era Elițur, fiul lui Ședeur, 19 peste oștirea seminției fiilor lui Simeon era Șelumiel, fiul lui Țurișadai, 20 iar peste oștirea seminției fiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel. 21 Chehatiții au pornit purtând Sfântul Lăcaș; până la venirea lor, ceilalți ridicau Lăcașul.
22 Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, după oștirile lor. Peste oștirea lui Efraim era Elișama, fiul lui Amihud, 23 peste oștirea seminției fiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedațur, 24 iar peste oștirea seminției fiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghidoni.
25 Apoi, în urma tuturor taberelor, a pornit steagul taberei fiilor lui Dan, după oștirile lor. Peste oștirea lui Dan era Ahiezer, fiul lui Amișadai, 26 peste oștirea seminției fiilor lui Așer era Paghiel, fiul lui Ocran, 27 iar peste oștirea seminției fiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan. 28 Aceasta era ordinea de pornire a fiilor lui Israel, după oștirile lor, când își ridicau taberele.
29 Moise i‑a zis lui Hobab, fiul lui Reuel , madianitul, socrul lui Moise: „Noi pornim spre locul despre care DOMNUL a zis: «Vi‑l voi da.» Vino cu noi, și îți vom face bine, căci DOMNUL i‑a făgăduit lucruri bune lui Israel!” 30 Hobab i‑a răspuns: „Nu voi merge, ci mă voi duce în țara mea și la rudele mele.” 31 Moise i‑a zis: „Nu ne părăsi, te rog, fiindcă tu știi locurile unde să ne ridicăm tabăra în pustiu, deci tu să ne fii călăuză! 32 Și, de va fi să vii cu noi, atunci binele pe care ni‑l va face DOMNUL nouă ți‑l vom face și noi ție.”
33 Ei au ridicat tabăra de la muntele DOMNULUI și au mers cale de trei zile; Chivotul Legământului DOMNULUI a pornit înaintea lor și a mers cale de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă. 34 Norul DOMNULUI era deasupra lor ziua, când ridicau tabăra din loc. 35 Când pornea chivotul, Moise zicea: „Scoală‑Te , DOAMNE, ca să se împrăștie vrăjmașii Tăi și să fugă dinaintea Feței Tale cei ce Te urăsc!” 36 Când poposea, el zicea: „Întoarce‑Te, DOAMNE, la zecile de mii ale miilor lui Israel!”