E lepra la Mariati.
1 E Maria thai o Aarono pupuisarde andoa Moise anda e doši la romneati e etiopiano kai leasas la o dă romni; kă lea sas khă romni etiopiano.
2 Thai phendea: „Ta dăsar anda o Moise del duma o Rai? Na del duma kadea i anda amende?” Thai o Rai ašundea la.
3 O Moise sas khă manuši but lašo, mai lašo sar orsao manuši poa mui la phuweako.
4 Andakhdata o Rai phendea le Moisahkă, le Aaronohkă thai la Mariakă: „Jean litrin kai çăra le arakhadimasti.” Thai găline sa litrin.
5 O Rai ulisto ando tillo le norohko, thai ašilo koa uluw la çărako. Akhardea le Aaronos thai la Maria thai on pašile lidui.
6 Thai phendea: „Ašunen mišto so phenau tumengă! Kana avela maškar tumende vokh prooroko, Me, o Rai dikhaua Mangă lehkă andekh vedenia or daua lehkă duma ando suno.
7 Na sa kadea sî barem Mîŕă robosa le Moisasa. O sî pateaimahko ande sa o khăr Muŕo.
8 Me dau lehkă duma mui muieste, sîkavau Ma lehkă na anda butea phară atearimahkă, ta o dikhăl o mui le Raiehko. Sar ta či darailean te den duma dănasul anda o robo Muŕo, andoa Moise?”
9 O Rai astardi'lo xoleatar anda lende. Thai gălotar.
10 O noro durilo la çăratar. Thai dikta kă e Maria sas pherdi lepra, parni sar o iw. O Aarono amboldinisai'lo karing e Maria; thai dikta kă la sas la lepra.
11 Atunčeara o Aarono phendea le Moisaskă: „Uf, muro rai, na kăr ame te phiravas e bezex la došati kai kărdeam les sar varesar bigodeako, thai saveatar kărdileam došale!”
12 Te na avel e Maria sar khă šeaoŕo kărdo mullo, savehko mas sî dopaši terno kana anklel andoa păŕ pehka deiako!”
13 O Moise dea mui karing o Rai, phendindoi: „Devlla, rudi Tu, sastear la!”
14 Thai o Rai phendea le Moisahkă: „Te čiungardinola lako dadd ando mui, nas kă avel oi lajeavesti čiro dă efta des? Te avel phandadi barem efta des avri anda e tabăra; pala kodea, te avel lini ande tabăra.”
15 E Maria sas phandadi efta des avri anda e tabăra. Thai o poporo či teleardea, ji pune šuteape parpale e Maria ande tabăra.
16 Pala kodea, o poporo teleardea ando Xaçeroto, thai ašilo ande pustia Paran.
Cârtirea Mariei și a lui Aaron
1 Maria și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din pricina femeii cușite pe care o luase el de nevastă, căci luase o femeie cușită. 2 Și au zis: „Oare numai prin Moise vorbește DOMNUL? Nu vorbește oare și prin noi?” Și DOMNUL a auzit. 3 Moise însă era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe fața pământului. 4 Deodată, DOMNUL le‑a zis lui Moise, lui Aaron și Mariei: „Ieșiți câteșitrei la Cortul Întâlnirii!” Și au ieșit câteșitrei. 5 DOMNUL S‑a coborât în stâlpul de nor și a stat la intrarea Cortului. I‑a chemat pe Aaron și pe Maria și au ieșit amândoi. 6 Și a zis:

„Ascultați bine cuvintele Mele!
Când va fi printre voi un profet,
sau îi voi vorbi într‑un vis.
7 Nu tot așa este cu robul Meu Moise.
El este credincios în toată casa Mea.
8 Eu îi vorbesc gură către gură,
deslușit, fără lucruri greu de înțeles ,
și el vede chipul DOMNULUI .
Cum de nu v‑ați temut
să vorbiți împotriva robului Meu, împotriva lui Moise?”

9 DOMNUL S‑a aprins de mânie împotriva lor și a plecat. 10 Norul s‑a îndepărtat de pe Cort. Și iată că Maria era leproasă, albă ca zăpada . Aaron s‑a întors spre Maria și iată că era leproasă. 11 Atunci, Aaron i‑a zis lui Moise: „O, domnul meu, te rog, nu ne ține în seamă păcatul pe care l‑am făcut ca niște nechibzuiți și prin care am păcătuit! 12 Te rog, să nu fie Maria ca o stârpitură , a cărei carne este pe jumătate putredă când iese din pântecele mamei sale!” 13 Moise a strigat către DOMNUL astfel: „Dumnezeule, Te rog, vindec‑o!” 14 Și DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Dacă ar fi scuipat‑o tatăl ei în față, n‑ar fi fost ea oare de ocară timp de șapte zile? Să fie închisă deci șapte zile în afara taberei, iar apoi să fie primită în tabără.” 15 Maria a fost închisă șapte zile în afara taberei. Și poporul n‑a plecat până când n‑a intrat din nou Maria în tabără. 16 După aceea, poporul a plecat din Hațerot și a poposit în pustiul Paran.