O Ballam deldumadămišto.
1 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašarmangă koče efta guruwiça thai efta bakriše.”
2 O Balak kărdea sar phendea lehkă o Balaamo; thai o Balak thai o Balaamo andine po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
3 O Balaam phendea le Balakohkă: „Beši paša o phabarimos dă sa, thai me duriuvaua lestar; daštil pe kă o Rai anklela mangă anglal; thai so sîkavela mangă, phenaua tukă.” Thai gălo pe khă than mai opră.
4 O Dell avilo angloa Balaamo; thai o Balaamo phendea Lehkă: „Vazdeam efta altarea, thai pe sako altari andeam po khă guruwiçî thai po khă bakrišo.”
5 O Rai thodea divanuri ando mui le Balaamohko, thai phendea: „Ambolde tu koa Balak, thai kadea te des lehkă duma.”
6 O Balaam amboldi'lo koa Balako; thai dikta kă o Balak bešelas paša lehko phabarimos dă sa, o thai sa le šerălebară le Moabohkă.
7 O Balaam phendea pesti proročia, thai phendea:
„O Balak andea ma andoa Aram (Mesopotamia).
O thagar le Moabohko, akhardea ma anda le baŕbară Kataravelodes, phendindoi mangă:
„Av, thai dearmaia le Iakovos!
Av, thai kărleslajavehko le Israelos!”
8 Sar te dau me armaia kukoles kai či deles armaia o Dell?
Sar te kăraulajavehko me kukoles kai či kărăleslajavehko o Rai?
9 Dikhau les andoa gor le kotorlebaŕăngo,
Dikau les poa učimos le pleaiengo:
Sî khă poporo kai bešel dinorigate,
Thai či kărăl rig anda le neamurea.
10 Kon daštil te dinel e poši le Iakovosti?
Thai te phenel o dindimos khă dopašinpadopaši le Israelohko?
O, te meraua le mullimasa kolengo kai naibezexale,
Thai muro nakhlimos te avel sar lengo!”
O Balaam duito deldumadămišto.
11 O Balak phendea le Balaamohkă: „So kărdean mangă? Lem tu te des armaia mîŕă dušmanos, thai tu deslesdumadămišto!”
12 O dealesanglal, phendea: „Či trăbul te mothoau so thol mangă o Rai ando mui?”
13 O Balak phendea lehkă: „Av, rudi tu, mança ande aver than, katar te dašti dikăs les; kă koče či dikhăs numai khă rig anda leste, ta dikhăs les dă sa.Thai oçal te des mangă les armaia.”
14 Nigărdea les ando islazo Çofim, karing o gor le baŕbarăhko Pisga; vazdea efta altarea, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakrišo pe sako altari.
15 O Balaamo phendea le Balakohkă: „Beši koče, paša o phabarimos dă sa, thai me sî te jeaua angloa Dell.”
16 O Rai avilo angla o Balaamo; thodea lehkă divanuri ando mui, thai phendea: „Ambolde tu koa Balako, thai kadea te des lehkă duma.”
17 O Balaam amboldi'lo leste; thai dikta kă o Balak bešelas paša o phabarimos dă sa, le šerănçalebarănça le Moabohkă. O Balak phendea lehkă: „So phendea tukă o Rai?”
18 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Ušti Balak, thai ašun!
Le godi mande, o šeau le Çiporohko!
19 O Dell nai khă manuši kaste xoxavel,
Či khă šeau khă manušehko, kaste fal Les nasul.
So phendea oare te na kărăl?
So šinadea oare te na pherăl?
20 Dikta kă dea pe mangă mothodimos te daudumadămišto.
E, O deadumadămišto, thai me našti te amboldau.
21 O či dikhăl či khă bezexalimos ando Iakovo,
Či dikhăl či khă nasulimos ando Israelo.
O Rai, o Dell lehko, sî lesa,
O sî lehko Thagar, o lošalimos lehko.
22 O Dell ankaladea le andoa Ejipto,
O Zuralimos Lehko sî anda leste sar le guruwekalehko.
23 O drabarimos našti kărăl khanči le Iakovohkă,
Či le drabarnea nai le zor poa Israelo;
Akana dašti phenel pe poa Iakovo thoa Israelo:
So butea barea kărdea o Dell!
24 E, o poporo kadoa uštel sar khă leoaika,
Thai vazdel pe orta sar khă leo;
Či sovel ji pune na xalea sa o astardimos,
Thai či pilea o rat kolengo mudardine.”
O Balaam proročil pale mišto.
25 O Balak phendea le Balaamohkă: „Na deles armaia, ta či na dedumadămišto!”
26 O Balaam deales anglal, thai phendea le Balakohkă: „Či phendem tukă kă kăraua sa so phenela mangă o Rai?”
27 O Balak phendea le Balaamohkă: „Av, rudi tu, nigraua tu ande aver than; daštil pe kă o Dell arakhăla drom te des mangă armaia oçal le poporos kadales!”
28 O Balak nigărdea le Balaamos po gor le barbarăhko Peor, kai sî le mosa karing e pustia.
29 O Balaam phendea le Balakohkă: „Vazde mangă koče efta altarea, thai lašar mangă koče efta guruwiça thai efta bakriše!”
30 O Balak kărdea sar phendeasas lehkă o Balaamo, thai andea po khă guruwiçî thai po khă bakriši anda sakogodi altari.
Balaam rostește prima binecuvântare
1 Balaam i‑a zis lui Balac: „Zidește‑mi aici șapte altare și pregătește‑mi aici șapte viței și șapte berbeci!” 2 Balac a făcut cum spusese Balaam, și Balac și Balaam au adus câte un vițel și câte un berbec pe fiecare altar. 3 Balaam i‑a zis lui Balac: „Stai lângă arderea ta de tot, și eu mă voi depărta de ea; poate că DOMNUL îmi va ieși înainte, și ce‑mi va descoperi, îți voi spune.” Și s‑a dus pe un deal golaș. 4 Dumnezeu i‑a ieșit lui Balaam înainte și Balaam I‑a zis: „Am ridicat șapte altare și am adus câte un vițel și câte un berbec pe fiecare altar.” 5 DOMNUL a pus cuvinte în gura lui Balaam și i‑a zis: „Întoarce‑te la Balac și așa să‑i vorbești!” 6 El s‑a întors la Balac și iată că Balac stătea lângă arderea lui de tot, împreună cu toate căpeteniile Moabului.
7 Balaam și‑a rostit profeția și a zis:
„Balac m‑a adus din Aram,
regele Moabului m‑a chemat din munții Răsăritului și mi‑a spus:
«Vino și ocărăște‑mi‑l pe Iacov!
Vino și osândește‑l pe Israel!»
8 Cum să blestem eu ce n‑a blestemat Dumnezeu?
Cum să osândesc eu ce n‑a osândit DOMNUL?
9 Îl văd din vârful stâncilor,
îl privesc de pe înălțimea dealurilor:
iată, un popor care locuiește deoparte
și între neamuri nu se socotește .
10 Cine poate să numere pulberea lui Iacov
ori să țină socoteala unui sfert din Israel?
O, de aș muri de moartea celor drepți
și de ar fi sfârșitul meu ca al lor!”
Balaam binecuvântează a doua oară
11 Balac i‑a zis lui Balaam: „Ce mi‑ai făcut? Te‑am luat să mi‑l blestemi pe vrăjmaș, și iată că l‑ai tot binecuvântat!” 12 El a răspuns și i‑a zis: „Nu trebuie oare să spun ce‑mi pune DOMNUL în gură?” 13 Balac i‑a zis: „Te rog, vino cu mine în alt loc, de unde îl poți vedea – căci aici nu vezi decât o parte din el, nu‑l vezi întreg –, ca să mi‑l blestemi de acolo!” 14 L‑a dus în câmpia Țofim, spre vârful muntelui Pisga, a zidit șapte altare și a adus câte un vițel și un berbec pe fiecare altar. 15 Balaam i‑a zis lui Balac: „Stai aici, lângă arderea ta de tot, și eu mă voi duce înaintea lui Dumnezeu!” 16 DOMNUL i‑a ieșit lui Balaam înainte, i‑a pus cuvinte în gură și i‑a zis: „Întoarce‑te la Balac și așa să‑i vorbești!” 17 Balaam s‑a întors la el și iată că Balac stătea lângă arderea lui de tot, împreună cu căpeteniile Moabului. Balac l‑a întrebat: „Ce ți‑a vorbit DOMNUL?”
18 Balaam și‑a rostit profeția și a zis:
„Scoală‑te , Balac, și ascultă!
Ia aminte la mine, fiul lui Țipor!
19 Dumnezeu nu este un om, ca să mintă,
nici un fiu al omului, ca să‑I pară rău.
Ce a spus, oare nu va face?
Ce a făgăduit, oare nu va împlini?
20 Iată că am primit poruncă să binecuvântez.
Da, El a binecuvântat, și eu nu pot lua înapoi.
21 El nu vede nicio fărădelege în Iacov,
nu vede nicio răutate în Israel.
DOMNUL , Dumnezeul lui, este cu el,
este înălțat ca împărat în mijlocul lui.
22 Dumnezeu , care l‑a scos din Egipt,
a fost pentru el precum coarnele bivolului .
23 Nu este descântec împotriva lui Iacov,
nici vrăjitorie împotriva lui Israel.
Acum se poate spune despre Iacov
și despre Israel: «Ce lucruri mari a făcut Dumnezeu!»
24 Iată un popor care se scoală ca o leoaică
și se ridică întocmai ca un leu;
nu se va culca până nu‑și va mânca prada
și nu va bea sângele celor sfâșiați.”
Balaam binecuvântează a treia oară
25 Balac i‑a zis lui Balaam: „De blestemat nu‑l blestemi, dar măcar nu‑l binecuvânta!” 26 Balaam a răspuns și i‑a zis lui Balac: „Nu ți‑am spus că voi face tot ce va spune DOMNUL?” 27 Balac i‑a zis lui Balaam: „Vino , te rog, te voi duce într‑alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să mi‑l blestemi de acolo pe poporul acesta!” 28 Balac l‑a dus pe Balaam pe culmea muntelui Peor, care străjuiește pustiul . 29 Balaam i‑a zis lui Balac: „Zidește‑mi aici șapte altare și pregătește‑mi aici șapte viței și șapte berbeci!” 30 Balac a făcut cum zisese Balaam și a adus câte un vițel și câte un berbec pe fiecare altar.