O rudimos kal idolea.
1 O Israelo bešelas ando Sitimo; thai o poporo lea te delpe kai kurvia le šeiança le Moabohkă.
2 On akharde o poporo ka le jertfe lengă devlengă; thai o poporo xalea, thai muklea pe ji kai phuw angla lengă devla.
3 O Israelo astardi'lo le Baal-Peorostar, thai o Rai astardi'lo xolleatar anda o Israelo.
4 O Rai phendea le Moisahkă: „Tide sa le šerălebară le poporohkă, thai amblav le došalen angloa Rai angloa mui le khamehko, kaste amboldel pe kata o Israelo o xollearimos astardino le Raiehko.”
5 O Moise phendea le krisînitorengă le Israelohkă: „Orsao anda tumende te mudarăl kolen lehkă kai astardi'le ăl Baal-Peorostar.”
6 Thai dikta khă rom anda le šeave le Israelohkă avilo thai andea ka pehkă phral khă Madianita, tala le iakha le Moiasahkă thai tala le iakha sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, orta kana rovenas koa uluw la çărako le arakhadimasti.
7 Koa dikhlimos kadala buteako, O Fineas, o šeau le Eleazarohko, o šeau le rašakhko le Aaronohko, ušti'lo anda o maškar le tidimahko, thai lea khă suliça ando vast.
8 Lea pe pala o manuši kodoa andoa Israelo ji ka lesti çăra, šutea e suliça anda lengo păŕ lidongo: kaditi ando rom kodoa andoa Israelo sode i anda e juwli kodea.Thai nakhlea kadea e prikaza kai avili sas maškar le šeave le Israelohkă.
9 Biš thai štar mii mulle malade anda e prikaza kodea.
10 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
11 „O Fineas, o šeau le Elezarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko, lea pa Mande e xolli pal šeave le Israelohkă, anda e rîvna kai sas les anda Mande ande lengo maškar; thai či mudardem, ande Mîŕî xolli, le šeaven le Israelohkărăn.
12 Anda kodea te phenes kă phandau lesa khă phanglimos pačeako.
13 Kodoa avela anda leste thai anda lesti sămînça pala leste o phanglimos khă rašaimahko vešniko, anda kă sas pherdo rîvna anda pehko Dell thai kărdea iertimos anda le šeave le Israelohkă.
14 O rom kodo andoa Israelo kai sas mudardo andekhthan la Madianitasa, bušolas Zimri, o šeau le Saluohko; o sas o šerobaro khă khărăhko le daddengo le Simeoniçăngo.
15 O juvli kai sas mudardi, bušolas Kozbi, e šei le Çurosti, o šerobaro le semeniçengo ankăste andoa khăr le daddengo andoa Madian.
O mudardimos le Madianiçengo.
16 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
17 „Dikhăn le Madianiçăn sar dušmaia, thai mudarăn le;
18 kă i on sîkadile tumengă dušmaia, xoxaindoitu me pehkă xoxaimatănça, ande fapta le Peorosti, thai ande fapta la Kozbiati, e šei khă šerăbarăsti le Madianosti, lendi phei, mudardi ando des la prikazako kai sas kărdini ando kărimos le Peorohko.
Închinarea la idoli
1 Pe când Israel locuia în Șitim , poporul a început să se dedea la desfrâu cu fetele lui Moab. 2 Ele au chemat poporul la jertfele dumnezeilor lor, și poporul a mâncat și s‑a închinat dumnezeilor lor. 3 Israel s‑a alipit de Baal‑Peor și mânia DOMNULUI s‑a aprins împotriva lui Israel. 4 DOMNUL i‑a zis lui Moise: „Ia‑le pe toate căpeteniile poporului și spânzură‑le înaintea DOMNULUI, în fața soarelui, ca să se întoarcă de la Israel mânia aprinsă a DOMNULUI!” 5 Moise le‑a zis judecătorilor lui Israel: „Fiecare din voi să‑i ucidă pe aceia dintre ai lui care s‑au alipit de Baal‑Peor!”
6 Și iată că un bărbat dintre fiii lui Israel a venit și a adus la frații lui o madianită, sub ochii lui Moise și ai întregii adunări a fiilor lui Israel, pe când plângeau ei la intrarea în Cortul Întâlnirii. 7 La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s‑a ridicat din mijlocul adunării, a luat o suliță în mână, 8 l‑a urmărit pe israelitul acela până în cortul lui și i‑a străpuns pe amândoi: atât pe israelitul acela, cât și pe femeie, prin pântecele ei. Astfel a încetat urgia de peste fiii lui Israel. 9 Cei morți din pricina urgiei au fost în număr de douăzeci și patru de mii .
10 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 11 „Fineas , fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, a abătut mânia Mea de deasupra fiilor lui Israel; a arătat o gelozie ca a Mea în mijlocul lor și astfel nu i‑am nimicit pe fiii lui Israel cu gelozia Mea . 12 De aceea, să spui: «Iată, îi dăruiesc legământul Meu de pace . 13 Cu el și cu sămânța lui după el să fie legământul unei preoții veșnice, pentru că s‑a arătat gelos pentru Dumnezeul lui și a făcut ispășire pentru fiii lui Israel!»” 14 Numele israelitului ucis, al celui care fusese omorât împreună cu madianita, era Zimri, fiul lui Salu; el era mai‑mare peste o casă a simeoniților. 15 Numele femeii madianite ucise era Cozbi, fata lui Țur ; acesta era o căpetenie a unui neam, a unei familii din Madian.
16 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 17 „Să le fii vrăjmaș madianiților și să‑i nimicești, 18 căci și ei vi s‑au arătat vrăjmași prin vicleșugurile cu care v‑au înșelat când cu întâmplarea de la Peor și cu fapta lui Cozbi, fata unei căpetenii a lui Madian, sora lor, nimicită în ziua urgiei din pricina întâmplării de la Peor.”