Le četăçi le Leviçăngă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, ando islazo le Moabohko paša o Iordano, angloa Ierixono.Thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă, te den le Leviçăngă, andoa mandimos kai sî te avela le, varesar četăçea ande save te daštin te bešen. Te mai den le Leviçăn i khă than nango paša kadala četăçi.
3 Le četăçi te aven lengă, kaste bešen ande lende; ta le thana le nangă te aven anda lengă juvindimata, anda lengă mandimata thai anda sa lengă juvindimata.
4 Le thana le nangă paša le četăçi, kai dena le ăl Leviçăngă, te avela kărdine kata o zîdo la četateako dă avreal, ăkh mia koçea pa sal riga.
5 Te măsurin avri anda e četatea, dui mii koçi ande rig katar anklelokham, dui mii koçi ande rig katar avelodes, dui mii koçi ande rig katar perălokham thai dui mii koçi ande rig katar perălereat, kadea ta lendi četatea te avel ando maškar. Kadala te aven le thana le nangă paša le riga le četăçengă.
6 Anda le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă, šou te aven četăçi skăpimahkă kai daštiva te našel o mudarditori, thai avri anda kadala, te mai den le aver štarvardeši thai dui četăçi.
7 Sa le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă te aven štarvardeši thai oxto četăçi, andekh than le thanença lengă le nangă.
8 Le četăçi kai dena le anda le phuwea le šeavengă le Israelohkă te aven dine mai butkolendar kai sîle mai but thai mai xançî kolendar kai sîle mai xançî, orsao te de le Leviçăn anda le četăçî lehkă pala o mandimos kai avela les.”
Le četăçi le skăpimahkă.
9 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana nakhăna o Iordano, thai šona tume ando čem le Kanaanohko,
11 te alosarăn tumengă varesar četăçi kai te aven tumengă četăçi skăpimahkă, ande save dašti te skăpil o mudarditori kai mudarăla varekas bi te kamblino.
12 Kadala četăçi te kanden tumengă čeačimasa četăçi skăpimahkă andal amboldimatorea le ratehkă, anda o mudarditori kaste na avel mudardo anglal te avel angloa tidimos thai te avel krisînime.
13 Anda le četăçi kai deana lengă le šou te aven četăçi skăpimahkă.
14 Te den trin četăçi ordal o Iordano, thai trin četăçi ando čem le Kanaanohko: kadala te aven tumengă četăçi skăpimahkă.
15 Kadala šou četăçi te aven četăçi skăpimahkă anda le šeave le Israelohkă, andoa biprinjeando thai anda kukoa kai bešel ande tumaro maškar: oče daštila te skăpil orsao manuši kai mudarăla varekas bi kamblimahko.
16 Kana khă manuši malavel pehkă pašes kha buteasa sastresti, thai kadoa merăl, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
17 Kana malavel les khă baŕăsa kai nikrăl les ando vast, savestar dašti, te merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
18 Kana malavel les kha buteasa andoa kašt kai nikrăla ando vast, savetar dašti, merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
19 O ambolditorii le ratehko te mudarăll le mudarditores, kana arakhăla les, te mudarăll les.
20 Kana khă manuši spidel pehkă pašimas andai xolli, or kana pîndi les thai šudel varesosa pe leste, thai merăll,
21 or kana malavel les le vastesa anda o xollearimos, thai merăll, kukoa kai maladea les te avel došallo le mullimasa, sî khă mudarditori: o amboldinatorii le ratehko te mudarăl le mudarditores, kana arakhă la les.
22 Ta kana khă manuši spidel pehkă pašes bi ašundimahko thai na andoa xollearimos, or te šudela vareso pa leste bi te pîndisardino les,
23 or kana šudel pa leste bi te dikhăl khă baŕ kai dašti te anel lehkă o mullimos, thai merăll, bi te avel les xolli pe leste thai te rodel te kărăl lehkă nasul:
24 Dikta le krisa pala save o tidimos krisîni la maškar kukoa kai maladea les thai o ambolditorii le ratehko.
25 O tidimos skăpila le mudarditores andoa vast le ambolditorehko le ratehko, thai kărăla les te amboldel pe ande pesti četatea le skăpimasti kai našlosas.Te bešel oče ji koa mullimos le bară rašahko kai sî makhlo zetinosa sfinçome.
26 Kana o mudarditori anklel anda e phuw la četateako le skăpimasti kai našlosas,
27 thai kana o ambolditorii le ratehko arakhăl les avri anda e phuw la četateako le skăpimasti thai mudarăll le mudarditores, či avela došallo le mudardimastar.
28 Kă o mudarditori trăbul te bešel ande četatea le skăpimasti ji kana merălla o baro rašai; thai pala o mullimos le bară rašahko, daštilas te amboldel pe ka pehko mandimos.
29 Dikta le mothodimata le čeačimahkă anda tumende thai anda tumară avimata, ande sal thana ande save bešena.
O došallimos andoa mudardimos.
30 Kana khă manuši mudarăll varekas, o mudarditori te avel mudardo, po phendimos le manušengo kai dikhle. Khă manuši kai dikhlea korkoŕo či avela arăslimahko kaste avel varekon došaldo le mullimasa.
31 Te na len potindimos palal anda e čivava khă mudarditoresti došaldo le mullimasa, thai te avel došaldo le mudardimasa.
32 Te na len potindimospale anda kukoa kai trăbul te našel ande četatea le skăpimasti, kaste amboldel pe te bešel ando čem ji koa merimos le rašahko.
33 Te na marin o čem kai avena, kă o rat kolehko bidošalo maril o čem, thai o iertimos le ratehko šordo ando čem či kărăla pe numai le ratesa kolehko kai šorăla les.
34 Te na marin o čem ande sao jeana te bešen, thai ando maškar savehko bešaua i Me, kă Me, sîm o Rai, kai bešel ando maškar le šeavengo le Israelohkă.”
Cetățile leviților
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în șesurile Moabului, pe malul Iordanului, în dreptul Ierihonului: 2 „Poruncește‑le fiilor lui Israel ca, din moșia moștenită, să le dea leviților niște cetăți de locuit; de asemenea, să le dai leviților și pășunea din jurul cetăților. 3 Cetățile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar pășunile să fie pentru vitele lor, pentru averile lor și pentru toate viețuitoarele lor. 4 Pășunile cetăților pe care le veți da leviților să aibă, începând de la zidul cetății în afară, o mie de coți de jur împrejur. 5 Să măsurați în afara cetății latura dinspre răsărit două mii de coți, latura dintre miazăzi două mii de coți, latura dinspre apus două mii de coți și latura dinspre miazănoapte două mii de coți, așa încât cetatea să fie la mijloc. Atât să fie pășunile cetăților. 6 Dintre cetățile pe care le veți da leviților, șase să fie cetăți de scăpare, unde va putea să fugă ucigașul. În afară de acestea, să le mai dați alte patruzeci și două de cetăți. 7 Toate cetățile pe care le veți da leviților să fie în număr de patruzeci și opt , cu tot cu pășunile lor. 8 Cetățile pe care le veți da din moșia fiilor lui Israel să fie mai multe de la cei ce au mai multe și mai puține de la cei ce au mai puține; fiecare să le dea leviților din cetățile lui după moștenirea pe care o va primi.”
Cetățile de scăpare
9 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 10 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Când veți trece Iordanul în țara Canaanului, 11 să vă alegeți niște cetăți care să vă fie cetăți de scăpare, unde să poată scăpa orice ucigaș care a omorât pe cineva din greșeală. 12 Aceste cetăți să vă slujească drept cetăți de scăpare împotriva răzbunătorului sângelui, pentru ca ucigașul să nu fie omorât înainte de a se înfățișa în fața adunării ca să fie judecat. 13 Dintre cetățile pe care le veți da leviților , șase să vă fie cetăți de scăpare. 14 Să le dați trei cetăți dincolo de Iordan și trei cetăți în țara Canaanului, ca să vă fie cetăți de scăpare. 15 Pentru fiii lui Israel, pentru străin și pentru cel ce locuiește în mijlocul vostru, aceste șase cetăți să fie pentru scăpare: acolo va putea să scape orice om care va ucide pe cineva din greșeală.
16 Dacă un om îl lovește pe aproapele său cu o unealtă de fier și acela moare, este un ucigaș: ucigașul să fie omorât negreșit. 17 Dacă‑l lovește cu o piatră pe care o ține în mână, de care poate muri, și moare, este un ucigaș: ucigașul să fie omorât negreșit. 18 Dacă‑l lovește cu vreo unealtă de lemn pe care o ține în mână, de care poate muri, și moare, este un ucigaș: ucigașul să fie omorât negreșit. 19 Răzbunătorul sângelui să‑l omoare pe ucigaș; când îl va întâlni, să‑l omoare. 20 Dacă un om îl împinge pe aproapele său din ură sau dacă‑l pândește și aruncă ceva asupra lui și acela moare 21 sau dacă‑l lovește cu mâna din vrăjmășie și acela moare, cel ce l‑a lovit să fie omorât negreșit: este un ucigaș; răzbunătorul sângelui să‑l omoare pe ucigaș, când îl va întâlni.
22 Dar, dacă un om nu din vrăjmășie, ci neașteptat, fără să fi pândit, îl împinge pe aproapele lui sau aruncă asupra lui vreo unealtă 23 sau vreo piatră care‑i poate pricinui moartea – dar fără să‑l fi văzut, fără să‑l urască și fără a căuta să‑i facă rău –, iar acela moare, 24 adunarea să judece între cel ce a pricinuit lovitura și răzbunătorul sângelui după aceste hotărâri: 25 adunarea să‑l scape pe ucigaș din mâna răzbunătorului sângelui și să‑l întoarcă în cetatea de scăpare unde fugise; să fugă acolo și să locuiască în ea până la moartea marelui‑preot care este uns cu untdelemn sfânt. 26 Dacă ucigașul iese din hotarul cetății de scăpare în care fugise 27 și răzbunătorul sângelui îl întâlnește dincolo de hotarul cetății de scăpare și îl omoară, răzbunătorul sângelui nu va fi vinovat de omor. 28 Căci ucigașul trebuie să locuiască în cetatea lui de scăpare până la moartea marelui‑preot; după moartea marelui‑preot, ucigașul se poate întoarce în ținutul moșiei lui. 29 Aceasta să vă fie rânduială de drept din neam în neam, în toate locuințele voastre.
Pedeapsa pentru omor
30 Dacă un om omoară pe cineva, ucigașul să fie omorât pe temeiul celor spuse de martori. Un singur martor nu va fi de ajuns ca să fie osândit cineva la moarte. 31 Să nu primiți răscumpărare pentru viața unui ucigaș vrednic de moarte, ci să fie omorât negreșit. 32 Să nu primiți răscumpărare pentru cel ce trebuie să fugă în cetatea lui de scăpare, ca să se întoarcă să locuiască în țară înainte de moartea preotului. 33 Să nu pângăriți țara în care veți locui, căci sângele celui nevinovat pângărește țara, și ispășirea sângelui vărsat în țară nu se va putea face decât prin sângele celui ce l‑a vărsat. 34 nu pângăriți deci țara în care veți merge să locuiți și în mijlocul căreia voi locui și Eu, căci Eu , DOMNUL, locuiesc în mijlocul fiilor lui Israel.»”