E Patradi ande pustia e Sinai.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia andoa Sinai, ando šon anglal le duito băršehko, pala o ankăstimos lengo anda o čem le Ejiptohko. Thai phendea:
2 „Le šeave le Israelohkă te thon o prazniko la Patradeako ando čiro mothodino.
3 Te thon o prazniko koa čiro mothodino, ando dešuštar le desăhko le šonehko kadalehko, reate; te thon o prazniko pala sa le krisa, thai pala sa le mothodimata dikhlimasa lende.”
4 O Moise dea duma le šeavengă le Israelohkă, te thon e Patradi.
5 Thai thodine e Patradi ando des o dešuštar le šonehko anglal, reate, ande pustia ando Sinaio; le šeave le Israelohkă kărdine orta pala sea le mothodimata, kai deasas le ăl Moisahkă o Rai.
6 Kărdilea kă varesar manuši, sas biuje anda kă thodinesas o vast pe khă mullo, naštinas te thon e Patradi ande kodoa des. On avile ande kodoa des angloa Moise thai angla o Aarono.
7 Thai le manuši kodola phendine le Moisahkă: „Ame sam biuje anda khă mullo; sostar te avas došasa te na anas koa čiro mothodino amari pativ kai delpe le Raiehkă ando maškar le šeavengo le Israelohkă?”
8 O Moise dea le anglal: „Ajukărăn te dikhau so mothol o Rai.”
9 Thai o Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana varekon anda tumende or anda tumară avimata sî biujo anda e doši khă mullesti, or sî ande khă phirimos lungo, phenkă te thol e Patradi ande pativ le Raiesti.
11 Thai, te thol la ando duito šon, ande le dešuštarăngo des, reate, te xal la pogăčença thai čeareança kărkă.
12 Te na mekăl khanči anda lende ji ando duito des dă droboitu, thai te na phagăl či khă kokalo anda lende. Te thol o prazniko pala sa le mothodimata dikhlimasa ka e Patradi.
13 Kana varekon nai ujo, nai či ando phirimos, thai sa či thol o prazniko la Patradeako, o sufleto kodoa te avel mullimahko anda pehko poporo; anda kă či andea e pativ kai del pe le Raiehkă koa čiro mothodino, o manuši kodoa te lel pesko došallimos anda pesti bezex.
14 Kana khă străino, kai bešel maškar tumende, prăznuil e Patradi le Raiesti, te nikărăl pe le lejendar thai le mothodimatăndar dikhlimasa kai Patradi. Sa kodea kris te avel maškar tumende, andao străino sar i andoa kukoaoçal.
O noro.
15 Ando des kana sas anzardi e çăra, o noro garadea o than la çărako le arakhadimasti; thai, dă reateako ji dădroboitu opral pai çăra amealas sar khă iag.
16 Orkana sas kadea: desă, o noro garavelas e çăra, ta reate amealas khă iag.
17 Kana vazdelas pe o noro pai çăra, telearănas i le šeave le Israelohkă; oče kai atărdeolas o noro, ašenas i le šeave le Israelohkă.
18 Le šeave le Israelohkă telearănas pala o mothodimos le Raiehko thai bešenas pala o mothodimos le Raiehko; bešenas sode čiro ašelas o noro opral pai çăra.
19 Kana o noro ašelas mai but čiro opral pai çăra, le šeave le Israelohkă ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, thai či telearănas.
20 Kana o noro ašelas mai xançorî des opral e çăra, on bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko.
21 Kana o noro atărdeolas dă reateako ji dă droboitu, thai vazdelas pe dădroboitu, atunčeara telearănas i on. Kana o noro vazdelas pe pala khă des thai khă reat, atunčeara telearănas i on.
22 Kana o noro atărdeolas opral pai çăra dui des, or khă šon, or khă bărši, le šeave le Israelohkă ašenas oče, thai či telearănas; thai kana vazdelas pe, telearănas i on.
23 Bešenas pala o mothodimos le Raiehko, thai telearănas pala o mothodimos le Raiehko; ašunenas le mothodimastar le Raieskărăstar, o mothodimos le Raiehko phendino andoa Moise.
Paștele în pustiul Sinai
1 DOMNUL i‑a vorbit lui Moise în pustiul Sinai în luna întâi a anului al doilea după ieșirea lor din țara Egiptului, zicând: 2 „Fiii lui Israel să prăznuiască Paștele la vremea lui. 3 Să‑l prăznuiți la vremea lui, în a paisprezecea zi a lunii acesteia, în amurg; să‑l prăznuiți după toate legile lui și după toate poruncile lui.” 4 Moise le‑a poruncit fiilor lui Israel să prăznuiască Paștele. 5 Și au prăznuit Paștele în a paisprezecea zi a lunii întâi, în amurg, în pustiul Sinai; fiii lui Israel au făcut potrivit tuturor celor pe care i le poruncise DOMNUL lui Moise.
6 S‑a întâmplat că niște oameni care erau necurați din pricina unui mort și nu puteau prăznui Paștele în ziua aceea s‑au înfățișat înaintea lui Moise și a lui Aaron în ziua aceea. 7 Și oamenii aceia i‑au zis lui Moise: „Noi suntem necurați din pricina unui mort. De ce să fim împiedicați să aducem darul cuvenit DOMNULUI la vremea hotărâtă , în mijlocul fiilor lui Israel?” 8 Moise le‑a răspuns: „Așteptați să văd ce vă poruncește DOMNUL!”
9 Și DOMNUL i‑a vorbit lui Moise astfel: 10 „Vorbește‑le fiilor lui Israel și spune‑le: «Dacă vreunul dintre voi sau dintre urmașii voștri va fi necurat din pricina unui trup neînsuflețit sau va fi într‑o călătorie lungă, să prăznuiască totuși Paștele în cinstea DOMNULUI; 11 în a paisprezecea zi a lunii a doua , în amurg, să‑l prăznuiască și să mănânce mielul cu azime și cu ierburi amare. 12 Să nu lase nimic din el până dimineața și să nu frângă niciun os din el. Să‑l prăznuiască după toată porunca privitoare la Paște. 13 Omul care este curat și nu este în călătorie și care totuși nu prăznuiește Paștele, sufletul acela va fi nimicit din poporul lui, pentru că n‑a adus darul cuvenit DOMNULUI la vremea hotărâtă ; omul acela își va purta pedeapsa pentru păcatul lui. 14 Dacă un străin locuiește cu voi și prăznuiește Paștele în cinstea DOMNULUI, să se țină de legea Paștelui și de poruncile lui. O singură lege să aveți, atât pentru străin, cât și pentru băștinaș.»”
Călăuzirea prin nor
15 În ziua când a fost ridicat Lăcașul, norul a acoperit Lăcașul, Cortul Mărturiei, și, de seara până dimineața, a fost deasupra Cortului sub înfățișarea unui foc. 16 Totdeauna era așa: norul acoperea Cortul [ziua] și avea înfățișarea unui foc noaptea. 17 Când se ridica norul de deasupra Cortului, fiii lui Israel își ridicau tabăra; în locul în care se oprea norul, acolo poposeau și fiii lui Israel. 18 Fiii lui Israel își ridicau tabăra după porunca DOMNULUI și poposeau după porunca DOMNULUI; câtă vreme norul zăbovea deasupra Lăcașului, își țineau și ei tabăra întinsă. 19 Când norul zăbovea deasupra Lăcașului mai multe zile, fiii lui Israel își îndeplineau îndatorirea față de DOMNUL și nu‑și ridicau tabăra. 20 Uneori, norul rămânea deasupra Lăcașului câteva zile, iar ei poposeau după porunca DOMNULUI și își ridicau tabăra după porunca DOMNULUI. 21 Alteori, norul rămânea de seara până dimineața; dacă norul se ridica dimineața, atunci ridicau și ei tabăra; dacă norul se ridica după o zi și o noapte, atunci ridicau și ei tabăra. 22 Dacă norul rămânea deasupra Lăcașului două zile sau o lună sau un anumit număr de zile, fiii lui Israel rămâneau în tabără și nu o ridicau; și, când se ridica norul, își ridicau și ei tabăra. 23 Poposeau după porunca DOMNULUI și își ridicau tabăra după porunca DOMNULUI; își îndeplineau îndatorirea față de DOMNUL, după porunca DOMNULUI dată prin Moise.