1 O Pavelo thai o Timotei, robea le Isus Kristosohkă, karing sa le sfinçea ando Kristosos o Isus, kai sî andel Filipea, andekhthan le episkopença thai le diakonurença:
2 Xaro thai pačea tumengă kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
3 Naisarau le Devllehkă mîŕăhkă anda soa andimos la godeako, kai anau mangă pa tumende.
4 Ande sal rudimata mîŕă rudimahkă anda tumende saoŕă, baxtalimasa
5 andai rig, kai len la andai LašiVestea, andoa des anglal ji akana.
6 Sîm pateamno kă Kukoa kai kărdea ande tumende kadea laši buti, isprăvila la ji ando des le avimahko le Isus Kristosohko.
7 Sî čečio te gîndi kadea pa tumende saoŕă, anda kă phiravau tume ande muŕo illo sakadea, kaditi andel lançuri mîŕă sode i ando limos thai o zurallimos la LašeaVesteako, tume san saoŕă rig anda xaro kodoa.
8 Kă dikhlino sî mangă o Dell kă kamau tume saoŕăn khă kamblimasa butbaro ando Isus Kristoso.
9 Thai rudima ta o kamblimos tumaro te bareol sa mai but ando prinjeandimos thai ande orsao sîkaimos,
10 kaste daštin te dikhăn le butea le alosarde, anda kaste aven uje thai te na lopînzân tume ji ando des le avimahko le Kristosohko,
11 pherde o rodo le bibezexalimahko, ando Isus Kristoso, karing e slava thai e lauda le Devllesti.
12 Kamau te jeanen, phralale, kă le thana ande save arakha ma, mai iekhatar kărdine buti te jeal mai angle e LašiVestea.
13 Ande čeačimaste, ande sai baŕ e thagarini, thai orkai avela, saoŕă jeanen kă sîm thodino andel lançurea andoa Isus Kristoso.
14 Thai kola le mai but andal phral, zureardine le lançurendar mîŕăndar, sî le i mai but zuralimos te vestin bidarako o Divano le Devllehko.
15 Iekhi, sî čeačimasa, denduma le Kristosos anda e xoli thai andakh duxo čiungarako; ta aver andoa lašimos.
16 Kadala mai palal kărăn buti andoa kamblimos, sar iekh kai jeanen kă me sîm thodino te lau sama pai LašiVestea;
17 le mai anglal, andoa duxo la čiungarako vestin le Kristosos na khă gîndosa ujo, ta te mai thon khă nasulimos kal lançuri mîŕă.
18 So fal ame? Orsar: avela le iakhăndar la lumeakărăndar, avela anda soa illo, o Kristosos sî dinoduma. Me bukurima andai buti kadea thai bukuriuama.
19 Kă jeanau kă e buti kadea amboldela pe karing o skăpimos muŕo andal rudimata tumară thai andoa kandimos le Duxohko le Isus Kristosohko.
20 Ajukăra ma thai çîrdau zuralimasa ajukărimos kă či avaua dino lajeavehko khančesa; ta kă akana, sar orkana, o Kristoso avela vestime zuralimasa ande muŕo stato, avela andai čivava mîŕî, avela anda muŕo merimos.
21 Kă anda mande te trai sî o Kristoso thai te merau sî khă valoso.
22 Ta kana trăbul te mai traiu ando stato, kărdeol te trai; thai či mai jeanau so trăbul te alosarau.
23 Sîm tidino anda dui riga: sahkă kamau te jeau khără thai te avau andekhthan le Kristososa, kă sahkă avel but mai mišto;
24 ta, anda tumende, sî mai mištimasa te ašeau ando stato.
25 Thai sîm pateamno thai jeanau kă ašeaua thai traiua tumença saoŕănça, andoa jeamos mai angle thai o bukurimos le pateaimahko tumarăhko;
26 anda kă, ando amboldimos muŕo tumende, te avel tume ande mande khă baro lăudimos ando Isus Kristoso.
27 Numai, phiraven tume andekh tipo vreniko la LašeaVesteasa le Kristososti, anda kă, avela kă avua te dikhau tume, avela kă ašeaua mai durerdo tumendar, te ašunau pa tumende kă ašilean zurearde sa ande kodoa duxo, thai kă marăn tume khă diiesa anda o pateimos la LašeaVesteako,
28 bi te aven darardine le dušmaiendar; e buti kadea sî anda lende khă buti xasardimasti, thai andoa skăpimos tumario, thai kadea avel kata o Dell.
29 Kă dičimasa koa Kristoso, tumengă dea pe tumengă o xaro na numai te patean ande Leste, ta i te kăznin anda Leste,
30 thai te nigărăn, sar i kărăn, sa kodoa mardimos, kai dikhlean les mande, thai ašunen kă nigrau les i akana.
Urarea
1 Pavel și Timotei, robi ai lui Hristos Isus, către toți sfinții în Hristos Isus care sunt în Filipi, împreună cu episcopii și diaconii: 2 har și pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos!
Rugăciunea lui Pavel pentru filipeni
3 Îi mulțumesc Dumnezeului meu – ori de câte ori îmi aduc aminte de voi 4 în toate rugăciunile pe care le fac mereu cu bucurie pentru voi toți – 5 pentru participarea voastră la vestirea Evangheliei din prima zi până acum. 6 Sunt încredințat că Acela care a început în voi o lucrare bună o va desăvârși până în ziua lui Hristos Isus. 7 Este drept să gândesc astfel despre voi toți, căci vă port în inima mea, fiindcă atât în lanțurile mele, cât și în apărarea și întărirea Evangheliei sunteți toți părtași cu mine la același har. 8 Martor îmi este Dumnezeu am față de voi un dor plin de iubirea lui Hristos Isus. 9 Și mă rog ca dragostea voastră să sporească tot mai mult, însoțită de cunoștință și orice pricepere, 10 ca să deosebiți lucrurile vrednice de laudă și astfel să fiți curați și fără pată în ziua lui Hristos, 11 plini de rodul dreptății care vine prin Isus Hristos, spre slava și lauda lui Dumnezeu.
A trăi înseamnă Hristos
12 Vreau să știți, fraților, că împrejurările în care mă găsesc au dus mai degrabă la înaintarea Evangheliei, 13 așa încât, în tot pretoriul și pentru toți ceilalți, este limpede că sunt pus în lanțuri pentru Hristos, 14 iar cei mai mulți frați, din pricina lanțurilor mele, și‑au pus încrederea în Domnul și au mai multă îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvântul lui Dumnezeu . 15 În timp ce unii Îl propovăduiesc pe Hristos din invidie și din duh de ceartă , alții Îl propovăduiesc din bunăvoință. 16 Unii, din dragoste, știind că sunt rânduit pentru apărarea Evangheliei; 17 ceilalți, din ambiție, Îl vestesc pe Hristos nu cu gând curat, ci cu gând să mai adauge un necaz lanțurilor mele. 18 Și ce dacă? Indiferent cum, fie de ochii lumii, fie din toată inima, Hristos este vestit, ceea ce mă bucură. Dar mă voi bucura și 19 la gândul că lucrul acesta se va întoarce spre mântuirea mea prin rugăciunea voastră și cu ajutorul Duhului lui Isus Hristos. 20 Aștept cu înfocare și nădăjduiesc că nu voi fi dat de rușine cu nimic, ci că Hristos va fi preamărit cu toată îndrăzneala în trupul meu, acum ca întotdeauna, fie că trăiesc, fie că mor. 21 Căci pentru mine a trăi este Hristos și a muri este un câștig. 22 Dar dacă am de trăit în trup, am și rod în lucrare; și nu știu ce să aleg. 23 Sunt strâns din două părți: îmi doresc să plec și să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi mult mai bine, 24 dar pentru voi este mai necesar să rămân în trup. 25 De altfel, sunt încredințat și știu că voi rămâne și voi trăi cu voi toți pentru înaintarea voastră și pentru bucuria pe care v‑o dă credința, 26 și astfel, prin întoarcerea mea la voi, să aveți în mine un mare prilej de laudă în Hristos Isus.
27 Numai purtați‑vă într‑un chip vrednic de Evanghelia lui Hristos, pentru ca, fie că ajung să vă văd, fie că rămân departe și aud vești despre voi, să știu rămâneți tari într‑un duh și că luptați cu un suflet pentru credința pe care o dă Evanghelia, 28 fără să vă lăsați în vreo privință înspăimântați de împotrivitori, căci acesta este semnul care pentru ei vestește nimicirea, iar pentru voi mântuirea de la Dumnezeu! 29 Căci cu privire la Hristos, vouă vi s‑a dat harul nu numai să credeți în El, ci să și suferiți pentru El 30 și să și duceți aceeași luptă pe care ați văzut‑o la mine și pe care acum auziți că o duc.