1 Intea, phralale mîŕă, bukurin tume ando Rai. Mangă nai mangă pharo te ramo tumengă sa kodola butea, ta tumengă te avel tumengă valoso.
2 Arakhăn tume le juklendar kodolendar; arakhăn tume le buteandorendar kodola le jungale; arakhăn tume le xoxamnedar kodolendar!
3 Kă kola le šindineroata sam ame, kai kandas le Devlles, kai lăudisauas ando Isus Kristoso, thai save či thoas amaro pateaimos ande le butea phuwikane.
4 Barem kă man avelas ma mai but pateaimos ande le butea le phuwikane. Kana aver pateal kă daštil te pateal pe andel butea le phuwikane, me i mai but;
5 me, kai sîm šindoroata ando oxtoto des, anda o neamo le Israelohko, anda e semençia le Beniaminosti, Evreo andal Evreia; ande so dičiol e Kris, Fariseo;
6 ande so dičiol e zor, mudarditorii la Khăngăreko; dičimasa koa bibezexalimos, kai deles e Kris, bi došako.
7 Ta le butea, kai anda mande sas valoso, dindem le sar khă xasardimos, anda o Kristoso.
8 Ta înkă, i akana sa kadala butea sar khă xasardimos anda o potindimos butimahko dă baro le prinjeandimahko le Kristosohko Isusohko, o Rai muŕo. Anda Leste xasardem le sa thai dinau le sar khă gunoi, kaste lau le Kristosos,
9 thai te avau arakhado ande Leste, na avindoi khă bibezexalimos muŕo, kai del mangăla e Kris, ta kodea kai lel pe ando pateaimos ando Kristoso, o bibezexalimos kai del les o Dell, ando pateaimos.
10 Thai te prinjeanau Les thai e zor le juvindimasti Lesti te avel ma rig Lehkă dukhăndi, thai te kărdiua orta sar Lehko merimos;
11 kaste arăsau orsave tiposa, kana daštiua, koa juvindimos le mullengo.
12 Na i kă sar lem o premio, or sar kă i arăslem bidošako; ta prastau angle, rodindoi te astarau les, ta sar i me sîmas astardino le Isus Kristosostar.
13 Phralale, me či pateau kă astardem les înkă; ta kărau khă iekh buti: bîstărindoi so sî pala mande, thai šudindoi ma karing so sî angle,
14 prastau karing o gor, anda o premio le akhardimahko čerikano le Devllehko, ando Isus Kristoso.
15 O gîndo kadoa del tume dii saoŕăn, kai sam bidošako; thai kana ande vokh dičimos sî tume aver gîndo, o Dell te luminil tume i ande kadoa dičimos.
16 Ta ande le butea kai same sa kodoa dikhlimos, te phiras sakadea.
17 Len tume pala mande, phralale, thai dikhăn mišto pala kukola kai phiraven pe pala e pilda, kai sî tume ande amende.
18 Kă phendem tumengă butivar, thai mai phenau tumengă ia akana, roindoi: sî but, kai phiraven pe sar dušmaia le trušulehkă le Kristosohkă.
19 O gor lengo avela o xasardimos. O Dell lengo sî lengo păŕ thai e slava lendi sî lengo lajeau, thai denpe gîndo kal butea pai phuw.
20 Ta e četăçenia amari sî ando čeri, katar i ajukăras sar Skăpitorii le Raies le Isus Kristoso.
21 O paruvela o stato amaro o meklino, thai kărăla les orta sar o stato la slacvako Pehkăreako, anda e buti la zorati kai sî Les te aven Les sal butea.
Adevărata dreptate
1 Încolo, frații mei, bucurați‑vă în Domnul! Mie nu‑mi este greu să vă scriu mereu aceleași lucruri, iar pentru voi este mai sigur așa .
2 Păziți‑vă de câinii aceia ; păziți‑vă de lucrătorii aceia răi; păziți‑vă de cei care își mutilează trupul ! 3 Căci cei circumciși suntem noi, care aducem închinare prin Duhul lui Dumnezeu, care ne lăudăm în Hristos Isus și care nu ne bizuim pe cele trupești 4 (măcar că eu unul aș avea motiv să mă bizui și pe lucrurile trupești). Dacă vreun altul crede că se poate bizui pe lucrurile trupești, eu cu atât mai mult: 5 am fost circumcis în a opta zi, sunt din neamul lui Israel, din seminția lui Beniamin, evreu din evrei; după Lege, fariseu ; 6 după râvnă, prigonitor al Bisericii; după dreptatea pe care o dă Legea, fără prihană. 7 Dar lucrurile care pentru mine erau câștiguri am ajuns să le socotesc o pierdere de dragul lui Hristos. 8 Ba încă socotesc totul ca o pierdere față de valoarea nespus de mare a cunoașterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am pierdut toate și le socotesc un gunoi, ca să‑L câștig pe Hristos 9 și să fiu găsit în El, nu având o dreptate a mea , dată de Lege, ci aceea care se capătă prin credința în Hristos, dreptate dată de Dumnezeu în baza credinței. 10 Vreau să‑L cunosc pe El și puterea învierii Lui și părtășia suferințelor Lui și să mă fac asemenea cu moartea Lui, 11 numai să ajung cumva la învierea din morți.
Alergarea spre țintă
12 Nu că am și dobândit toate acestea sau că am și ajuns desăvârșit, dar caut să le apuc, întrucât și eu am fost apucat de Hristos Isus. 13 Fraților, eu nu cred că le‑am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitând ce este în urma mea și aruncându‑mă spre ce este înainte, 14 alerg spre țintă, către premiul chemării cerești a lui Dumnezeu în Hristos Isus. 15 Astfel trebuie să gândim noi , care suntem desăvârșiți ; iar dacă se întâmplă să gândiți altfel , și în acea privință Dumnezeu vă va lumina. 16 Dar în lucrurile în care am ajuns de aceeași părere, să umblăm la fel !
17 Călcați pe urmele mele , fraților, și uitați‑vă bine la cei care se poartă potrivit pildei pe care o aveți în noi! 18 Căci v‑am spus de multe ori și vă mai spun și acum, plângând: mulți se poartă ca vrăjmași ai crucii lui Hristos, și 19 sfârșitul lor va fi pieirea. Dumnezeul lor este pântecele, slava le este în rușinea lor și se gândesc la lucrurile pământești. 20 Dar cetățenia noastră este în ceruri, de unde Îl și așteptăm ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos, 21 care va schimba starea umilă a trupului nostru și îl va face asemenea trupului Său de slavă prin puterea pe care o are de a‑Și supune toate lucrurile.