1 Pala kodea bešlem pe tišai la mareati. Thai dikhlem vazdindoi pe andai marea khă jivina deše šingănça thai efta šerănça; pel šinga sas la deši kunune thgarine, thai pel šeră sas la anava prasaimahkă.
2 E jivina, kai dikhlem la, amealas khă leopardosa, sas la labe sar le rišehkă, thai khă mui sar khă mui leohko. E xala dea la pesti zor, o skamin le raimahko, thai khă stăpînimos baro.
3 Iekh andal šeră lakă amealas dukhado mullimahko; ta o šindimos le mullimahko sas sasteardo. Thai sai phuw mirilas pe palai jivina.
4 Thai line te rudin pe anglai xala, anda kă deasas e zor pesti kai jivina. Thai line te rudin pe la jivinakă phendindoi: „Kon dašti te thol pe la jivinasa, thai kon dašti marăl pe lasa?”
5 Dea pe lakă khă mui, kai phenelas orbe bară thai prasaimahkă. Thai dea pe lakă zor te kărăl buti štarvardeši thai dui šon.
6 Oi pîtărdea pehko mui, thai lea te phenel prasaimata poa Dell, te prasal Lehko Anau, e çăra thai kolen kai bešen ando čerii.
7 Dea pe lakă te kărăl mardimos le sfinçănça, thai te izbîndile. Thai dea pe lakă stăpînimos pa orsavi seminăçia, pa orsao nordo, pa orsavi šib thai pa orsao neamo.
8 Thai sal manuši la phuweakă rudina pe lakă, sa kodola savengă anava nas ramome, kata o kărdimos la lumeako, ando lill la čivavako le Bakrišehko, kai sas dinošuri.
9 Kas sî kan ašundimahkă, te ašunel!
10 Kon nigrăl avrăn ande robia, jeala i o ande robia. Kon mudarăl la sabiasa, trăbul te avel mudardo la sabiasa. Koče sî o răbdimos thai o pateaimos le sfinçăngo.
11 Pala kodea dikhlem vazdindoi pe andai phuw aver jivina, kai sas la dui šinga sar khă bakrišehkă, thai delas duma sar khă xala.
12 Oi kărălas buti sa la zorasa la jivinati dă anglal angla late, thai kărălas ta e phuw thai lakhă manuši te rudin pe anglai jivina dă anglal, saveako šindimos mullimahko sas sasteardino.
13 Kărălas sămnuri bară, ji kote ta kărălas te ulel iag andoa čerii pe phuw, angla le manuši.
14 Thai athavelas le manušen la phuweakărăn andal sămnuri, kai deasas pe lakă te kărăl angla e jivina. Oi phendea le manušengă la phuweakărăngă te kărăn khă ikoana la jivinakă, kai sas la o šindimoa la sabiako ta trailas.
15 Dea pe lakă khă zor te del phurdimos la ikoanakă la jivinakă, ta e ikoana la jivinati te del duma, thai te kărăl te aven mudarde sa kola kai či rudina pe la ikoanakă la jivinakă.
16 Thai kărdea ka sa: çînoră thai bară, bravale thai čioŕă, slobozî thai robea, te len khă sămno po vast o čeačio or po čikat,
17 thai khonikh te na dašti tinel or te bitinel, bi te aveles o sămno kadoa, kadeadar o anau la jivinako, or o dindimos le anavehko lakărăs.
18 Koče sî o godimos. Kon sî les prinjeandimos, te dinel o dindimos la jivinako. Kă sî khă dindimos manušehko. Thai o dindimos lako sî: šou šella šovardeši thai šou.
Cele două fiare
1 Și am văzut ridicându‑se din mare o fiară cu zece coarne și șapte capete; pe coarne avea zece diademe și pe capete avea nume de hulă. 2 Fiara pe care am văzut‑o semăna cu un leopard, avea labe ca de urs și o gură ca de leu. Balaurul i‑a dat puterea lui, tronul lui și o stăpânire mare. 3 Unul din capetele ei părea înjunghiat de moarte, dar rana de moarte fusese vindecată.
Și tot pământul se mira după fiară. 4 Și au început să se închine balaurului pentru că îi dăduse fiarei autoritatea lui . Și au început să i se închine fiarei, zicând: „Cine este asemenea fiarei și cine se poate lupta cu ea?”
5 Și i s‑a dat o gură , care rostea vorbe mari și blasfemii. Și i s‑a dat autoritate să lucreze patruzeci și două de luni. 6 Ea și‑a deschis gura ca să rostească blasfemii împotriva lui Dumnezeu, să‑I hulească Numele, cortul și pe cei ce locuiesc în cer. 7 I s‑a dat să facă război cu sfinții și să‑i biruie. Și i s‑a dat autoritate peste orice seminție, peste orice popor, peste orice limbă și peste orice neam. 8 Și toți locuitorii pământului i se vor închina, toți aceia al căror nume n‑a fost scris de la întemeierea lumii în cartea vieții Mielului, care a fost înjunghiat.
9 Cine are urechi, să audă!
10 Cine este sortit robiei
în robie va merge.
Cine este sortit sabiei
de sabie va cădea ucis.
Aici este răbdarea și credincioșia sfinților.
11 Apoi am văzut ridicându‑se din pământ o altă fiară, care avea două coarne ca de miel, dar vorbea ca un balaur. 12 Ea lucra cu toată autoritatea primei fiare, în numele ei , și făcea ca pământul și locuitorii lui să se închine primei fiare, a cărei rană de moarte fusese vindecată. 13 Săvârșea semne mari, până acolo că făcea chiar să se coboare foc din cer pe pământ, înaintea oamenilor. 14 Și‑i amăgea pe locuitorii pământului prin semnele pe care i se dăduse să le facă în numele fiarei. Ea le‑a zis locuitorilor pământului să‑i facă un chip fiarei care avea rana de sabie și trăia.
15 I s‑a dat putere să dea suflare chipului fiarei, pentru ca acesta să vorbească și să facă să fie omorâți toți cei ce nu se vor închina chipului fiarei. 16 Și a făcut ca toți – mici și mari, bogați și săraci, liberi și robi – să primească un semn pe mâna dreaptă sau pe frunte 17 și nimeni să nu poată cumpăra sau vinde fără să aibă semnul acela, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.
18 Aici e înțelepciunea. Cine are pricepere, să socotească numărul fiarei, căci este un număr de om. Și numărul ei este șase sute șaizeci și șase.