1 Pala kodea, ašundem ando čerii khă mui zuralo bute gloatako, kai phenelas: „Aliluia! Le Raiehkă, amară Devllehkă, sî o skăpimos, e slava, e pativ thai e zor!
2 Anda kă Lehkă krisa sî čeače thai orta. O krisînisardea la kurva kola la barea, kai rimolas e phuw pehka kurviasa, thai amboldea o rat Pehkă robengo, anda lako vast.”
3 Thai phendine o duito data: „Aliluia! O thuw lako vazdel pe opră andel veakuri le veakurengă!”
4 Thai kola biši thai štar phură thai kola štar juwindimata juvinde rudisai le Devllehkă, kai bešelas po skamin le raimahko.Thai phendine: „Amin! Aleluia!”
5 Thai anda o skamin le raimahko ankăsto khă mui, kai phenelas: „Lăudin tumară Devlles, sal robea Lehkă, tume kai daran Lestar, i bară thai i çîkne.
6 Thai ašundem, khă but mui gloatako, sar o ašundimos bute paiengo, sar o trăsnimos bute bubuimatăngo zurale, kai phenelas: „Aleluia! O Rai, o Dell amaro Aseazuralo, lea te thagaril.
7 Te bukurisaoas, te vesălisauas, thai te das Les slava! Kă avilo o abiau le Bakrăhko; lesti tărni lašardili,
8 thai dea pe lehkă te xureavel pe ando ino sano, străfeaino, thai ujo.” (O ino o sano sî le kărdimata bibezexale le sfinçăngo.)
9 Pala kodea phendea mangă: Ramosar: Baxtale kolendar akhardine kai skafidi le abeaosti le Bakrišesti!” Pala kodea phendea mangă: Kadala sî le divanuri čeače le Devllehkă!”
10 Thai šude ma kal pînŕă lehkă kaste rudima lehkă Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditorii sar tute thai sar le phral tiră, kai nikrăn o phendimos le Isusohko. Le Devllehkă te rudis tu! (kă o phendimos le Isusohko sî o duxo le prooročimahko”)
11 Pala kodea dikhlem o čerii pîtărdo, thai dikta kă sîkadi'lo khă grast parno! Kukoa kai bešelas pe leste, bušolas „Kukoa o patemno” thai „Kukoa o čeačio”, thai O krisînil thai marăl Pe čeačimasa.
12 Lehkă iakha sas sar e para la iagati; o šero sas le s înkununime bute kununença thagarime, thai phiravelas khă anau ramome, kai khonikh či jeaneles, numai O korkoŕo.
13 Sas xureado kha raxameasa tindeardi ando rat. O Anau Lehko sas: O Divano le Devllehko.”
14 Le oštiri andoa čerii avenas ankăste pel grast parne, xureade ando ino o sano, parno thai ujo.
15 Anda Lehko mui anklelas khă sabia skuçme, kaste malavel le Neamuren lasa, kai tradela le kha rowleasa sastruni. Thai ušteavela le pînŕănça o teasko la molleako la xoleako astardini le Aseazuralesti le Devllestar.
16 Pe raxami thai po prašau sas ramome o anau kadoa: „O Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo.”
17 Pala kodea dikhlem khă înjero, kai bešelas ande pînŕănde ando kham.O çîpilas khă muiesa zuralesa, thai phendea sa le čirikleangă, kai xureanas andoa maškar le čerehko: „Aven, tiden tume ka e mai bari skafidi le Devllesti,
18 kaste xan o mas le thagraengo, o mas le kăpitanengo, o mas kolengo le zurale, o mas le grastengo thai le grastarengo, thai o mas sako fealo manušengo, slobozî thai robea, çînoră thai bară!”
19 Thai dikhlem la jivina thai le thagarinen la phuweakă thai lengă oštiren, tidine kaste kărăn mardimos Kolesa kai bešel ankăsto po grast thai Lehka oštireasa.
20 Thai e jivina sas astardini. Thai andekhthan lasa, sas astardo o prooroko o xoxamno, kai kărdeasas angla late le sămnuri, savença atxadesas kolen kai linesas o sămno la jivinako, thai rudinas pe laka ikoanakă. Lidui kadala sas šudine dă juwinde ando iazo la iagako, kai phabol pekosa.
21 Ta le kolaver sas mudardine la sabiasa, kai anklelas andoa mui Kolehko kai bešelas ankăsto po grast. Thai sa le čiriklea čeailile anda lengo mas.
1 După aceea, am auzit ca un glas puternic, al unei mari mulțimi, în cer, care zicea:
„Aleluia!
Mântuirea , slava și puterea
sunt ale Domnului, Dumnezeului nostru,
2 pentru că adevărate și drepte sunt judecățile Lui:
El a judecat‑o pe desfrânata cea mare,
care strica pământul cu desfrâul ei,
și a răzbunat sângele robilor Săi
din mâna ei!”
3 Și au zis a doua oară:
„Aleluia!
Fumul ei se înalță în vecii vecilor!”
4 Și cei douăzeci și patru de bătrâni și cele patru făpturi vii s‑au aruncat la pământ și I s‑au închinat lui Dumnezeu, care stătea pe tron. Și au zis:
„Amin ! Aleluia!”
Nunta Mielului
5 Și dinspre tron a ieșit un glas, care zicea:
„Lăudați‑L pe Dumnezeul nostru,
toți robii Lui,
cei ce vă temeți de El,
mici și mari!”
6 Și am auzit ca un glas al unei mulțimi mari, ca vuietul multor ape, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea:
„Aleluia!
Domnul , Dumnezeul nostru cel atotputernic,
a început să împărățească.
7 Să ne bucurăm, să ne veselim
și să‑I dăm slavă!
Căci a venit nunta Mielului
și mireasa Lui s‑a pregătit:
8 i s‑a dat să se îmbrace
cu in subțire, strălucitor și curat.”
(Inul subțire sunt faptele drepte ale sfinților.)
9 Apoi mi‑a zis: „Scrie: «Ferice de cei chemați la ospățul nunții Mielului!»” Apoi mi‑a zis: „Acestea sunt cuvintele adevărate ale lui Dumnezeu!” 10 Și m‑am aruncat la picioarele lui ca să mă închin lui, dar el mi‑a zis: „Nicidecum ! Eu sunt un slujitor împreună cu tine și cu frații tăi, care păstrează mărturia lui Isus. Lui Dumnezeu să I te închini!” (Căci mărturia lui Isus este duhul profeției.)
Revenirea Împăratului
11 Apoi am văzut cerul deschis și iată că s‑a arătat un cal alb. Cel ce stătea pe el este numit credincios și adevărat; El judecă și Se luptă cu dreptate. 12 Ochii Lui erau ca para focului; pe cap purta multe diademe, având scris un nume pe care nu‑l știe nimeni, ci numai El. 13 Era îmbrăcat cu o haină înmuiată în sânge. Și numele Lui este „Cuvântul lui Dumnezeu”.
14 Oștirile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in subțire, alb și curat. 15 Din gura Lui ieșea o sabie ascuțită, pentru a lovi cu ea neamurile, pe care le va păstori cu un toiag de fier . Și va călca în picioare teascul vinului mâniei aprinse a Dumnezeului celui atotputernic. 16 Pe haină și pe coapsă avea scris numele acesta: „Împăratul împăraților și Domnul domnilor”.
17 Apoi am văzut un înger care stătea în soare. El a strigat cu glas puternic și a zis tuturor păsărilor care zburau în înaltul cerului: „Veniți , adunați‑vă la ospățul cel mare al lui Dumnezeu, 18 ca să mâncați carnea împăraților, carnea căpeteniilor, carnea celor puternici, carnea cailor și a călăreților și carnea oamenilor de tot felul: liberi și robi, mici și mari!” 19 Și am văzut fiara și pe împărații pământului și oștirile lor adunate ca să facă război cu Cel ce era călare pe cal și cu oastea Lui. 20 Și fiara a fost prinsă. Și, împreună cu ea, a fost prins profetul mincinos, care făcuse în numele ei semnele cu care îi amăgise pe cei ce primiseră semnul fiarei și se închinaseră chipului ei. Aceștia doi au fost aruncați de vii în iazul de foc, care arde cu pucioasă. 21 Iar ceilalți au fost uciși cu sabia care ieșea din gura Celui ce era călare pe cal. Și toate păsările s‑au săturat din carnea lor.