1 Vazdem pale le iakha, thai dikhlem, thai dikta kă sas khă sullo lillehko, kai xurealas.
2 O pušlea ma: „So dikhăs?” Me demanglal: „Dikhau khă sullo lillehko xureaindoi; sî les khă lunjimos dă biši koçi, thai khă bufllimos dă deši koçi.”
3 Thai o phendeamangă: „Kadea sî e arman kai sî pa soa čem; kă pala sar sî ramome pe leste, orsao čior, thai orkon solaxal bangăs avela xasardino bimeklimahko koçal.
4 Tradau les – phenel o Rai le oštirengo, – kaste šol pe ando khăr le čiorăhko thai ando khăr kolehko kai solaxal bangăs ando Anau Muŕo, kaste ašel ando khăr kodoa, thai te phabarăles andekhthan le kaštença thai lehkă baŕănça.”
5 O înjero, kai delasduma mança, avilo, thai phendea mangă: „Vazde le iakha, thai dikh so anklel oçal.”
6 Me demanglal: „So sî kadea?” Thai o phendeas: „Anklel e efa.” Thai mai phendea: „Kadea sî e bikris lendi ande soa čem.
7 Thai dikta kă vazdelas pe khă talanto molivehko, thai ando maškar la efako, bešelas khă juwli.
8 O phendeas: „Kadea sî e bikris!” Thai spidea la ande efa, thai šudea o kotor le molivehko poa mui la efako.
9 Vazdem le iakha thai dikhlem, thai dikta kă sîkadi'le dui juwlea. Ande lengă phaka phurdelas e bravall: len sas le phaka sar le kokostîrkohkă. Vazdine e efa maškar e phuw thai o čerii.
10 Atunči pušlem le înjeros, kai delasduma mança: „Kai nigrăn on e efa?”
11 O deamaanglal: „Jean te vazden ăkh khăr ando čem o Šinear, kaste avel thodini oče thai te ašel ande lako than.”
A șasea viziune: sulul zburător
1 Mi-am ridicat din nou ochii și am văzut un sul care zbura. 2 Îngerul m‑a întrebat: „Ce vezi?” Eu am răspuns: „Văd un sul desfășurat care zboară; are o lungime de douăzeci de coți și o lățime de zece coți.” 3 Și el mi‑a zis: „Acesta este blestemul care se va întinde peste toată țara. Oricine fură va fi lăsat cu mâinile goale, cum scrie pe o parte, și oricine jură strâmb va fi lăsat cu mâinile goale, cum scrie pe cealaltă parte.”

4 „Am trimis acest blestem ”, zice DOMNUL Oștirilor,
„ca să intre în casa celui ce fură
și a celui ce jură strâmb în Numele Meu,
să rămână în casa aceea
și s‑o mistuie împreună cu lemnele și pietrele ei.”
A șaptea viziune: femeia din efă
5 Îngerul care vorbea cu mine a ieșit și mi‑a zis: „Ridică-ți ochii și privește ce iese de acolo!” 6 Eu am întrebat: „Ce este aceasta?” Și el a răspuns: „O efă care iese.” Și a adăugat: „Aceasta este vina lor în toată țara.” 7 Și iată că s-a ridicat un capac de plumb și o femeie ședea în efă. 8 El a zis: „Aceasta este nelegiuirea!” Și i‑a dat brânci în efă și a trântit capacul de plumb peste gura efei.
9 Am ridicat ochii și m‑am uitat; și iată că s-au arătat două femei. În aripile lor sufla vântul, căci aveau aripi ca de barză, și au ridicat efa între pământ și cer. 10 Atunci l-am întrebat pe îngerul care vorbea cu mine: „Unde vor să ducă efa?” 11 El mi‑a răspuns: „Se duc să‑i zidească o casă în țara Șinear, ca să fie așezată acolo și să rămână la locul ei.”