O Davido kamel te vazdel o Templo.
1 Ta kana bešelas o David ande pehko khăr, phendea le proorokohkă le Natanohkă: „Dikta, me bešeau andekh khăr čedrohko, thai o chivoto le phanglimahko le Raiehko sî andekh çăra.”
2 O Natan dea anglal le Davidos: „Kăr sa so phenel tukă teo illo, kă o Dell sî tusa.”
3 Ande kolaver reat, o divano le Raiehko dea duma le Natanohkă:
4 „Jea thai phen Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai: „Na tu vazdesa Mangă khă khăr bešlimahko.
5 Kă me či bešlem ande ăkh khăr dă kana ankaladem le Israelos andoa Ejipto ji ando des dă adesara; thai phirdem çăra ande çărate, andoa than thaneste.
6 Orkatar phirdem sa le Israelosa, phendem Me vokh divano iekhăhkă anda le krisînitorea le Israelohkă, savengă mothodemas lengă te phiraven kai čear le poporos Mîŕăs, phendem Me: „Anda soste či vazden Mangă ăkh khăr čedrohko?”
7 Akana te phenes Mîŕă robohkă le Davidohkă: „Kadea del duma o Rai le oštirengo: „Lem tu katai čear, palal bakrea, kaste aves o šerobaro Mîŕă poporohjko le Israelohko;
8 sîmas tusa orkai katar phirdean, xasardem sa te dušmaien angla tute, thai kărdem teo anav sar o anav kolengo mai bară la phuweakă:
9 dem khă than bešlimahko Mîŕă poporos le Israelos, thai thodem les kaste avel bešlimahko oče thai te na mai avel biujeardo, anda kukola le jungale te na mai xasarăn les kadea sar xasarănas les mai anglal
10 thai po cuiro kana thodemas krisînitorea poa popro Muŕo o Israelo. Meklem tala tute sa te dušmaien. Thai dau tu ašundimos kă o Rai vazdela tukă ăkh khăr.
11 Kana pherdeona te des, thai kana jeasa ka te dadda, vazdaua ti sămînça pala tute, thai kadea iekhăs anda te šeave, thai zurearaua lehko raimos.
12 O vazdela Mangă ăkh khăr, thai zurearaua ando veako lehko skamin le raimahko.
13 Me avaua lehko Dadd thai o avela Mangă šeau; thai či durearaua Muŕo lašimos lestar, sar dureardem les kata kukoa angla tute.
14 Lašaraua les anda orkana ande Muŕo Khăr, thai ando thagarimos Muŕo o skamin lehko le raimahko avela zureardo ando veako.”
O rudimos le Davidohko.
15 O Natan phendea le Davidohkă sa kadala divanuri thai kadea vedenia.
16 Thai o thagar o David gălo thai avilo angloa Rai, thai phendeas: „Kon sîm me, Raia Devlla, thai so sî muŕo khăr, ta kărdean ma te arăsau kai sîm?
17 Thai kaditi sî xançorî buti angla Tute, Devlla! Tu des duma i le khărăstar te robohko anda le čiruri kai aven.Thai te lašimasa ortos Teo dičimos pa mande ando fealo le manušengo, Tu kai san vazdino, Raia Devlla!
18 So mai daštila te phenel Tukă o David anglai slava dini Te robos? Tu prinjeanes Te robos.
19 Raia, andai buti Te robosti, thai pala Teo illo, kărdean kadala butea barea, thai sîkadean lehkă le.
20 Raia! Khonikh nai sar Tute, thai nai aver Dell avri anda Tute, pala sa so ašundeam amară kanença.
21 Sî kadea pe phuw khă korkoŕo poporo, kai te avel sar Teo poporo o Israelo, saves o Dell avilo te potinelespale, kaste kărăl anda leste Pehko poporo, kaste kărăs Tukă khă anav thai te kărăs barimata thai sămnuri bară, našadindoi le neamuri angla Teo poporo, saves potindeanlespale andoa Ejipto?
22 Tu thodean Te poporos le Israelos, kaste avel Teo poporo ando veako; thai Tu, Raia, kărdilean lehko Dell
23 Akana, Raia, o divano kai phendean les pa Teo robo, thai pa lehko khăr te ašel ando veako, thai kăr pala Teo divano!
24 Te ašel, anda kaste o Anav Tiro te avel slăvime ando veako thai te phenel pe: „O Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, sî khă Dell andoa Israelo!” Thai o khăr Te robohko le Davidohko te avel zureardo angla Tute!
25 Kă Tu orta, Devlla, sîkadean le robohkă Tirăhkă kă vazdeasa lehkă ăkh khăr. Anda kodea drăsnisardea Teo robo te rudil pe angla Tute.
26 Akana, Raia, Tu san o čecačio Dell, thai Tu dean ašundimos Te robohkă.
27 Dedumadămišto kadea o khăr Te robohko, kaste ašel ando veako angla Tute! Kă so desdumadămišto Tu, Raia, sî dinodumadămišto ando vešničimos!”
David vrea să zidească un templu
1 Și a fost așa : pe când locuia David în casa sa, David a zis lui Natan, prorocul: Iată eu locuiesc într‐o casă de cedri și chivotul legământului Domnului sub covoare! 2 Și Natan a zis lui David: Fă tot ce este în inima ta, căci Dumnezeu este cu tine. 3 Și a fost așa : în aceeași noapte cuvântul lui Dumnezeu a fost către Natan, zicând: 4 Mergi și spune lui David, slujitorul meu: Așa zice Domnul: Să nu‐mi zidești tu o casă de locuit; 5 căci n‐am locuit într‐o casă din ziua în care am scos pe Israel până astăzi, ci am fost din cort în cort și din locaș în locaș. 6 Pretutindeni unde am umblat cu tot Israelul, am vorbit eu oare vreun cuvânt către vreunul din judecătorii lui Israel, cărora le poruncisem să pască pe poporul meu zicând: De ce nu‐mi zidiți o casă de cedri? 7 Și acum așa să zici slujitorului meu David: Așa zice Domnul oștirilor: Te‐am luat de la staule, dinapoia oilor, ca să fii domn peste poporul meu Israel. 8 Și am fost cu tine pretutindeni pe unde ai mers și am stârpit dinaintea ta pe toți vrăjmașii tăi; și ți‐am făcut un nume asemenea numelui celor mari care sunt pe pământ. 9 Și voi rândui poporului meu Israel un loc și‐i voi sădi ca să locuiască în locul lor și să nu mai fie mutați; și copiii răutății nu‐l vor mai pustii ca la început 10 și din ziua în care am poruncit judecători peste poporul meu Israel. Și voi supune pe toți vrăjmașii tăi; și îți spun că Domnul îți va zidi o casă. 11 Și va fi așa : când ți se vor împlini zilele și te vei duce la părinții tăi, voi ridica sămânța ta după tine, care va fi din fiii tăi și voi întări împărăția sa. 12 El îmi va zidi o casă și îi voi întări scaunul de domnie în veac. 13 Eu îi voi fi tată și el îmi va fi fiu; și nu voi îndepărta de la el îndurarea mea, cum am îndepărtat‐o de la cel ce a fost înainte de tine. 14 Și‐l voi așeza în casa mea și în împărăția mea în veac și scaunul său de domnie va fi întemeiat în veac.
Rugăciunea lui David
15 Natan a vorbit așa lui David, după toate aceste cuvinte și după toată această vedenie. 16 Și împăratul David a intrat și a șezut înaintea Domnului și a zis: Cine sunt eu, Doamne Dumnezeule, și ce este casa mea că m‐ai făcut să ajung până aici? 17 Și aceasta a fost puțin în ochii tăi, Dumnezeule, și ai vorbit de casa slujitorului tău pentru multă vreme în viitor și m‐ai privit după starea unui om foarte înălțat, Doamne Dumnezeule! 18 Ce să‐ți mai zică David pentru slava slujitorului tău! 19 Doamne, pentru slujitorul tău și după inima ta ai făcut toată această mărime și ai făcut cunoscut toate aceste lucruri mari. 20 Doamne, nimeni nu este ca tine și nu este Dumnezeu afară de tine, după toate cele ce am auzit cu urechile noastre. 21 Și cine este ca poporul tău Israel, singurul neam pe pământ, pe care s‐a dus Dumnezeu ca să‐l răscumpere, ca să fie un popor al lui, ca să‐ți faci un nume prin mărime și înfricoșare, alungând neamurile dinaintea poporului tău pe care l‐ai răscumpărat din Egipt? 22 Și ai pus pe poporul tău Israel ca popor al tău în veac; și tu, Doamne, te‐ai făcut Dumnezeul lor. 23 Și acum Doamne, cuvântul pe care l‐ai vorbit despre slujitorul tău și despre casa lui, să stea statornic în veac și fă cum ai zis! 24 Și să fie statornic și numele tău și să fie mărit în veac zicându‐se: Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel este Dumnezeu pentru Israel. Și casa lui David, slujitorul tău, să fie întemeiată înaintea ta. 25 Căci tu, Dumnezeul meu, tu ai descoperit urechii slujitorului tău că‐i vei zidi o casă; de aceea a găsit slujitorul tău să se roage înaintea ta. 26 Și acum, Doamne, tu ești Dumnezeu și ai făgăduit bunătatea aceasta slujitorului tău. 27 Și acum binevoiește și binecuvântează casa slujitorului tău, ca să fie în veac înaintea ta; căci tu, Doamne, ai binecuvântat‐o și va fi binecuvântată în veac.