O çîpimos le xaraimahko.
1 Či çîpil o xaraimos,
thai či vazdel o prinjeandimos o mui?
2 Oi tinzol pe opră pel vazdimata,
avri po drom, kal răskruči,
3 thai çîpil pašal udara,
koa šutimos la četateako,
koa šutimos le udarăngo:
4 „Manušale, karing tumende çîpi,
thai karing le šeave le manušengă ortol pe muŕo mui.
5 Sîteon godi, dilealealelor,
thai xareon čealadealelor!
6 Ašunen, kă sî ma butea bară te phenau,
thai mîŕă ušt pîtărdeon kaste sîkaven avrăn so sî orta.
7 Kă o mui muŕo phenel o čeačimos,
thai mîŕă ušt čidabadikhăn o xoxaimos!
8 Sa le divanuri mîŕă mohkă sî orta,
nai le khanči bičeačimahkoči amblado ande lende.
9 Sa sî nakhadine anda kukoa o prinjeando,
thai orta anda kukola kai arakhadine o sîkadimos.
10 Len mai iekhatar le phendimata mîŕă dă sar o rup,
thai mai iekhatar o sîkadimos dă sar o
sumnakai o mai kuči.
11 Kă o xaraimos sî mai kuči dă sar le perle,
thai či khă buti kučimasti našti ameazăl lasa.
12 Me, o Xaraimos, sîma sar than e godi,
thai dašti ankalavau le mai lašardine planurea.
13 E dar le Raiestar sî o bidikhlimos le nasulimahko;
O barimos thai biarăsadimos,
o phirimos o jungalo thai o mui o xoxamno,
dikta so či dabadikhau me.
14 Mandar avel o phendimos thai e izbînda,
me sîm o prinjeandimos, mîŕî sî e zor.
15 Anda mande thagarin le thagar
thai den le voeivoduri phendimata orta.
16 Anda mande trden le šerăbară,
thai le mai bară, sal krisînitorea la phuweakă.
17 Me kamau kolen kai kamen ma,
thai kolen kai roden ma sa pehka zorasa thai arakhăn ma.
18 Mança sî o bravalimos thai slava,
o nikărdimos le mandimatăngo thai o čeačimos.
19 O rodo muŕo sî mai lašo dă sar o sumnakai o mai ujo,
thai o avimos muŕo nakhavel o rup o mai alosardo.
20 Me phirau po drom le bidošalimahko,
po maškar le dromengo le bibezexalimahkă,
21 kaste dau khă čeači mandimos kai kamen ma,
thai te pherau lengă visterimata.
O anglunaimos le xaraimahko.
22 O rai kărdea ma e mai anglal anda Lehkă butea,
angla kolengă le mai purane butea Lehkă.
23 Me sîmas thodino anglae vešničia, angla orsao anglaimos,
anglal te avel e phuw.
24 Sîmas kărdo kana înkă nas andraimata,
či isvoare pherdine paiesa;
25 sîmas kărdo anglal le zuralimahko le baŕăbarăngo,
anglal te aven le pleaia,
26 kana înkă nas či e phuw, či le islazurea,
či kutea anglal prušuk andai poši la lumeati.
27 Kana kărdea o Rai le čerurea, me sîmas oče;
kana çîrdea khă dikhlimos po mui le andraimahko,
28 kana karfosardea le norea opral,
thai kana xutile la zorasa le isvoare le andarimahkă,
29 kana thodea rig la mareakă,
ta le paia te na nakhăn pa Lehko mothodimos,
kana thodea le temelii la phuweakă,
30 me sîmas Lehko buteari, kai buti paša Leste,
khălindoi biatărdimahko angla Leste,
31 khălindoi po rotokolo Lehka phuweako,
thai arakhlindoi mangă o čeailimos andel šeave le manušengă.
32 Thai akana, šeavena, ašunen ma,
kă baxtale kolendar kai arakhăn le droma mîŕă!
33 Ašunen o sîkaimos, kaste kărdeon xarane,
thai na šuden o divano muŕo.
34 Baxtalo le manušestar kai ašunel ma,
kai dikhăl ande sako des kal udara mîŕă,
thai arakhăl o prago mîŕă udarăhko.
35 Kă kukoa kai arakhăl ma, arakhăl e čivava,
thai lel o lašimos le Raiehko.
36 Ta kukoa kai bezexarăl pa mande dukhavel pehko duxo;
sa kola kai čidabadikhăn ma man, kamen o merimos.
Strigarea înțelepciunii
1 Oare nu strigă înțelepciunea și nu face priceperea să i se audă glasul? 2 Stă în picioare pe vârful înălțimilor pe drum, la răspântii, 3 strigă tare la porți, la intrarea cetății, la intrarea pe uși: 4 Către voi, bărbaților, strig! Și glasul meu este către fiii oamenilor! 5 Înțelegeți, proștilor, prevederea; și voi, nebunilor, înțelegeți cu inima! 6 Ascultați, căci voi vorbi lucruri mărețe și deschiderea buzelor mele va fi lucruri drepte. 7 Căci cerul gurii mele va spune adevăr și răutatea este o urâciune pentru buzele mele. 8 Toate cuvintele gurii mele sunt cu dreptate, nu este nimic sucit sau strâmb în ele. 9 Toate sunt netede pentru cel ce pricepe, și drepte pentru cei ce află cunoștință. 10 Primiți învățătura mea, și nu argint, și cunoștința mai bine decât aur ales! 11 Căci înțelepciunea este mai bună decât rubine, și toate lucrurile de dorit nu pot să se asemene cu ea. 12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu prevederea și găsesc cunoștința care vine din cugetare. 13 Frica de Domnul este: a urî răul. Eu urăsc mândria și semeția, și calea rea și gura înșelătoare. 14 Al meu este sfatul și cunoștința sănătoasă; eu sunt priceperea; eu am puterea. 15 Prin mine domnesc împărații și cârmuitorii fac dreptate. 16 Prin mine cârmuiesc mai marii și cei mari: toți judecătorii pământului. 17 Eu iubesc pe cei ce mă iubesc și cei ce mă caută stăruitor mă vor găsi. 18 La mine este averea și cinstea, bunuri statornice și dreptatea. 19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aurul curat, și câștigul meu mai bun decât argintul ales. 20 Eu umblu pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății; 21 ca să fac pe cei ce mă iubesc să moștenească bunuri statornice și să le umplu visteriile.
Obârșia înțelepciunii
22 Domnul m‐a stăpânit la începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale de demult. 23 Din veșnicie am fost unsă, din început, înainte de a fi pământul. 24 Am fost născută când adâncurile nu erau, când nu erau izvoare încărcate cu apă. 25 Mai înainte de a se fi înfipt munții, înaintea dealurilor am fost născută, 26 când încă nu făcuse pământul și câmpiile, nici începutul pulberii lumii. 27 Când gătea cerurile eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului, 28 când așeza norii de sus, când se făceau tari fântânile adâncului, 29 când punea asupra mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când rânduia temeliile pământului: 30 atunci eram lângă el meșter lucrător și eram zilnic desfătarea sa, veselindu‐mă pururea înaintea feței sale. 31 Și mă veseleam de partea locuită a pământului său, și desfătarea mea era în copiii oamenilor. 32 Și acum, fiilor, ascultați‐mă, căci ferice de cei ce păzesc căile mele! 33 Ascultați învățătura și fiți înțelepți și n‐o lepădați. 34 Ferice de omul care mă aude, veghind zilnic la ușile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele. 35 Căci cel ce mă găsește, găsește viața și va dobândi bunăvoința Domnului. 36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea, își face rău sufletului său. Toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.