E ISTORIA LE THAGARIMASTI LE IUDASI, KATA PHAŔDIMOS JI ANDE ROBIA
LE KAPITOLEA 10—36
(Ieremia 25.4-11.)
O pharadimos le thagarimahko.
1 O Roboam gălo ando Sixemo, kă soa Israelo avilosas ando Sixem te kărăl les thagar.
2 Kana ašundea e buti kadea, o Ieroboam, o šeau le Nebatohko, sas ando Ejipto, kai našlosas anda o thagar o Solomono; thai amboldea pe andoa Ejipto.
3 Tradine te akharăn les. Atunčiea o Ieroboam thai soa Israelo aviline koa Roboam thai dine lehkă duma kadea:
4 „Teo dadd phareardea amaro xamo: akana bipharear kadea robia thai o xamo o pharo kai thodea les pa amende teo dadd. Thai kandasa tu.”
5 O phendea lengă: „Ambolden tume mande pala trin des.” Thai o poporo teleardea.
6 O thagr o Roboamo pušlea le phurăn kai sas lehkă daddesa le Solomonosa, ando čiro lehka čivavako, thai phendea: „So phenen mangă te dau anglal le poporohkă kadalehkă?”
7 Thai dikta so phende lehkă on: „Te avesa lašo le poporosa kadalesa, thai kana desa lengă duma lašimasa, kandena tu ando veako.”
8 Ta o Roboam meklea o divano kai dinesas lehkă le ăl phură, thai pušlea le tărnen kai barilesas lesa thai kai sas paša leste.
9 O phendea lengă: „So phenen mangă te phenau le poporohkă kadalehkă kai del mangă duma kadea: „Bipharear o xamo kai thodea les teo dadd pa amende?”
10 Thai dikta so phendine lehkă le tărne kai barilesas lesa: „Kadea te des duma le poporohkă kadalehkă kai dea tukă duma kadea: „Teo dadd phareardea amaro xamo, ta tu bipharear les!” te des lengă duma kadea: „Muŕo nai o çîkno sî mai thulo sar le tičiuri mîŕă daddehkă.
11 Akana, muŕo dadd thodea pa tumende khă xamo pharo, ta me kăraua les i mai pharo: muŕo dadd došaldea tume bičiurença, ta me došavaua tume skorpianença.”
12 O Ieroboam thai soa poporo avile koa Roboam o trito des, pala sar phendeasas lengă o thagar: „Ambolden tume mande pa trin des.”
13 O thagar dea lengă duma xolleariko. O thagar o Roboam meklea o divano le phurăngo,
14 thai dea lengă duma kadea, pala o divano le tărnengo: „Muŕo dadd phareardea tumaro xamo, ta me phareraua les i mai but; muŕo dadd došaldea tume bičiurença, ta me došavaua tume skorpianença.”
15 Kadeadar o thagar či ašundea le poporos; kă kadea lašardeasas o Dell, ando dikhlimos le pherdimahko le divanohko, kai phendeasas les o Rai andoa Axia andoa Silo le Ieroboamohkă, o šeau le Nebato.
16 Kana dikhlea soa Israelo kă o thagar či ašune les, o poporo dea anglal le thagarehkă: „So rig same amen le Davidosa? Amen nai ame či khă mandimos le šeavesa le Isaiehko! Kal çăre tiră, Israele! Akana, dikh te khărăstar, Davide!” Thai soa Israelo teleardea ka pehkă çăre.
17 Le šeave le Israelohkă, kai bešenas andel četăçi le Iudahkă, sas korkoŕo pa save raisardea o Roboam.
18 Atunči o thagar o Roboam tradea le Xadoramos, kai sas mai baro pal tidimata. O Xadoram sas šudino baŕănça le šeavendar le Israelohkărăndar, thai mullo. O Roboam iuçîsai'lo thai ankăsto ande khă urdon, kaste našel ando Ierusalimo.
19 Kadea pîtărdi'lo o Israelo le khărăstar le Davidohkărăstar ji ando des dă adesara.
Dezbinarea împărăției
1 Și Roboam s‐a dus la Sihem, căci tot Israelul venise la Sihem să‐l facă împărat. 2 Și a fost așa cum a auzit Ieroboam, fiul lui Nebat, (și el era în Egipt, unde fugise de fața împăratului Solomon) Ieroboam s‐a întors din Egipt. 3 Și au trimis și l‐au chemat; și Ieroboam și tot Israelul au venit și au vorbit lui Roboam, zicând: 4 Tatăl tău ne‐a îngreuiat jugul: și tu ușurează acum robia cea aspră a tatălui tău și jugul său cel greu, pe care l‐a pus asupra noastră, și‐ți vom sluji. 5 Și el le‐a zis: Încă trei zile și întoarceți‐vă la mine. Și poporul a plecat. 6 Și împăratul Roboam s‐a sfătuit cu bătrânii care stătuseră înaintea lui Solomon, tatăl său, pe când încă trăia el, zicând: Cum sfătuiți voi să răspund poporului acestuia? 7 Și ei i‐au vorbit, zicând: Dacă vei fi bun cu poporul acesta și le vei fi pe plac și le vei vorbi cuvinte bune, ei vor fi slujitorii tăi în toate zilele. 8 Dar el a părăsit sfatul bătrânilor pe care i l‐au dat și s‐a sfătuit cu tinerii care crescuseră cu el, care stăteau înaintea lui. 9 Și le‐a zis: Ce sfătuiți voi să răspundem poporului acestuia care mi‐a vorbit, zicând: Ușurează jugul pe care l‐a pus tatăl tău asupra noastră? 10 Și tinerii, care crescuseră cu el, i‐au vorbit zicând: Așa vei zice poporului acestuia care ți‐a vorbit, zicând: Tatăl tău ne‐a îngreuiat jugul, și tu ușurează‐ni‐l! așa să le zici: Degetul meu cel mic este mai gros decât coapsele tatălui meu. 11 Și acum dacă tatăl meu a pus asupra voastră un jug greu, eu voi adăuga la jugul vostru; tatăl meu v‐a pedepsit cu bice, dar eu vă voi pedepsi cu scorpioane. 12 Și a treia zi Ieroboam și tot poporul a venit la Roboam, cum poruncise împăratul, zicând: Întoarceți‐vă la mine a treia zi. 13 Și împăratul le‐a răspuns aspru; și împăratul Roboam a părăsit sfatul bătrânilor 14 și le‐a vorbit după sfatul tinerilor zicând: Tatăl meu v‐a îngreuiat jugul, dar eu voi adăuga la el; tatăl meu v‐a pedepsit cu bice, dar eu ră voi pedepsi cu scorpioane. 15 Și împăratul n‐a ascultat pe popor; căci așa a fost dat de la Dumnezeu, ca Domnul să întărească cuvântul său, pe care‐l vorbise prin Ahia , Silonitul, lui Ieroboam, fiul lui Nebat. 16 Și tot Israelul a văzut că împăratul nu i‐a ascultat și poporul a răspuns împăratului, zicând: Ce parte avem noi în David? Și nici o moștenire în fiul lui Isai: fiecare la corturile voastre, Israele! Acum vezi‐ți de casa ta, Davide! Și tot Israelul s‐a dus la corturile sale. 17 Și copiii lui Israel care locuiau în cetățile lui Iuda, Roboam, a domnit peste ei. 18 Și împăratul Roboam a trimis pe Hadoram, care era peste dări, și copiii lui Israel l‐au împroșcat cu pietre și a murit. Și împăratul Roboam s‐a grăbit să se suie în car, ca să fugă la Ierusalim. 19 Și Israel s‐a rupt de la casa lui David până în ziua de astăzi.