O biruimos le Iosofatohko pa le Moabiçea thai le Amoniçea.
1 Pala kodea, le šeave le Moabohkă thai le šeave le Amonohkă, thai lença varesar Maoniçea telerdine mardimasa poa Iosafato.
2 Avile thai dine ašundimos le Iosofatos, phendindoi: „Khă baro butimos avel pa tute dă înteal la mareatar, andai Siria, thai sî ando Xaçaçon-Tamar, ando En-Ghendi.”
3 Ande e dar lesti, o Iosafat ortosardea pehko mui te rodel le Raies, thai dea ašundimos khă posto anda soa Iuda
4 O Iuda tidea pe te akharăl le Raies, thai avile anda sal četăçi le Iudahkă te roden le Raies.
5 O Iosafato avilo ando maškar le tidimahko le Iudahko thai le Ierusalimohko, ando Khăr le Raiehko, angla e bar kutea la neveati.
6 Thai phendea: „Raia, Devlla amară daddengo, či san Tu Dell andel čeruri thai či stăpînis Tu pa sa le thagarimata le neamurengă? Ta nai tu Tut ando vast o zurallimos thai zor, kadea ta khonikh naštil te thol pe Tusa?
7 Ta či našadean Tu, Devlla amaro, le manušen le čemehkă kadalehkă angloa poporo Tiro o Israelo, thai či dean les Tu anda orkana dă mandimos la semençiakă le Avraamohkărea kai kamelas Tu?
8 On bešline ande leste thai vazde Tukă ande leste khă than sfînto anda o Anav Tiro, phendindoi:
9 „Kana avela pa amende vokh prikăjimos, e sabia, e kris, e čiuma, or o bokhalimos, avasa angloa khăr kadoa thai angla Tute, kă o Anav Tiro sî ando khăr kadoa; çîpisarasa karing Tute anda o maškar amară tidimatahko, thai Tu ašunesa ame thai skăpisarăsame!
10 Akana dikta, le šeave le Amonohkă, thai le Moabohkă, thai kola andoa baŕobaro o Seir, ka save či meklean le Israelos te šol pe, kana avelas andoa čem le Ejiptohko, – că deape rigate lendar thai či xasardea le –,
11 dikta sar potinen amengă akana, avindoi te našaven ame andoa mandimos Tiro, kai dean amengă les ando stăpînimos!
12 O, amaro Dell, či krisînisa le Tu len? Kă ame sam bi zorako angla kadoa baro butimos, kai avel pa amende, thai či jeanas so te kăras, ta amară iakha sî ortome karing Tute!”
13 Soa Iuda bešelas ande pînŕănde angloa Rai, le gloatença, le romneança thai lengă šeavença.
14 Atunči o Duxo le Raiehko avilo ando maškar le tidimahko poa Iaxazielo, o šeau le Zaxariahko, o šeau le Benaiahko, o šeau le Ieielohko, o šeau le Mataniahko, o Levito, andal šeave le Asafohkă.
15 Thai o Iaxazielo phendea: „Ašunen, soa Iuda thai le manuši andoa Ierusalimo, thai tu, thagarina Ioasafat! Kadea del tumengă duma o Rai: „Na daran thai na daraon anda kadoa baro butimos, kă na tume marăna tume, ta o Dell.
16 Texara te ulen pa lende. On anklena po pleai o Çiç, thai arakhăna le koa gor la xareako, angla e pustia le Ieruelosti.
17 Na avela tume mardimahko ande kadoa mardimos: thon tume, thai bešen oče, thai dikhăna o izbăvimos kai dela tumengă o Rai. Iuda thai Ierusalimona, na daran thai na daraon; texara, anklen lengă anglal, thai o Rai avela tumença!”
18 O Iosafat bandi'lo le mosa pe phuw, thai soa Iuda thai le manuši le Ierusalimohkă šudine pe angloa Rai te bandeon angla Leste.
19 Le Leviçea andal šeave le Chexatiçiengă thai anda le šeave le Coretiçăngă uštile thai lăudisardine muiesa zuralo thai zuralimasa le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
20 O duito des, telearde kana pharadilo o des karing e pustia Tekoa. Koa teleardimos lengo, o Iosafato avilo thai phendea: „Ašunen ma, Iuda thai manuši le Ierusalimohkă! Patean tume ando Rai, o Dell tumaro, thai avena zurearde; Patean tume ande Lehkă prooročii, thai izbutina.”
21 Pala kodea le kamimasa le poporohkărăsa, thodea varesar dilabaitorea kai, xureade kučimatănça sfinçomena, thai gălindoi angla e oštirea, lăudinas le Raies thai phenenas: „Lăudin le Raies, kă lesti mila nikărăl ando veako!”
22 Ande leaka kana line le dilabaimata thai le lăudimata, o Rai thodea khă arakhaimos pa le šeave le Amonohkă thai le Moabohkă thai pa kola anda o baŕobaro o Seir, pai avilesas poa Iuda Thai sas mardine.
23 Le šeave le Amonohkă thai le Moabohkă šudine pe pal manuši andoa baŕobaro o Seir kaste xasarăn le bimeklimahko thai te mudarăn le. Thai, pala so isprăvisarde le manušença andoa Seiro, kande pe iekh avrăn te xasarăn pe.
24 Kana arăslo o Iuda po učimos katar dičiolas pe e pustia, dikhline karing o butimos, thai dikta kă sas varesar staturi mulle tinzome pe phuw, thai khonikh či skăpisardeasas.
25 O Iosafat thai lehko poporo găline te len le prădimata; arakhline maškar le staturi but bravalimata thai butea kuči, thai line kaditi dă but kă naštisarde te nigrăn le sa. Trin des tidine, kă sas but limahko.
26 O štarto des, tide pe ande xar e Beraca (Dinodumadămišto), kai deale dumadămišto le Raies; anda kodea o than kodoa thodine o anav kodola xareako Beraka, anav kai ašileas ji ando des dă adesara.
27 Sa le manuši andoa Iuda thai andoa Ierusalimo, anglal le Iosofatosa, telearde baxtale thai amboldinisai'le ando Ierusalimo, kă o Rai pherdeasas le baxtalimasa, skăpindoi le anda lengă dušmaia.
28 Šute pe ando Ierusalimo thai ando Khăr le Raiehko, andel bašimata le lăutengo, thai le xarfengo thai le šingako.
29 E dar le Raiesti astardea sa le thagarimata le kolavră čemengă, kana ašundine kă o Rai mardeasas pe le dušmaiença le Israelohkărănça.
30 Thai o thagarimos le Iosafatohko sas ujeardo, thai lehko Dell dea les pačeimos anda sal riga.
O gor le raimahko le Iosofatohko.
31 O Iosafat raisardea poa Iuda Sas les treanda thai panji bărši kana arăslo thagar, thai raisardea biši thai panji bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Azuba, e šei le Šilxiesti.
32 O gălo po drom pehkă daddehko le Asahko, thai či dureardea pe dăfel, kărindoi so sî mišto angloa Rai.
33 Ta le učimata nas dureardine, thai o poporo sa nas les o illo astardo le Devllestar pehkă daddengo.
34 Le kolaver kărimata le Iosofatohkă, kola dă anglal thai kola dă palal sî ramome ande xistoria le Iexuosti, o šeau le Xananaiahko, kai sî astardi ando lill le thagarengo le Israelohkărăngo.
35 Pala kodea, o Iosafat, o thagar le Iudahko, phangli'lo, le Axaziasa, savehko phirimos sas bikrisako.
36 Phandi'lo lesa kaste vazdel varesar beruri, kai te jean ando Tarsis, thai kărdine beruri ando Eçion-Gheber.
37 Atunči o Elizer, o šeau le Dodavahko, andai Mareša, prooročisardera anda o Iosafat pa leste, thai phendea: „Anda kă phanglean tu le Axaziasa, o Rai xasarăl ti buti.” Thai le beruri sas linčearde, thai naštisarde te jean ando Tarsis.
Biruința lui Iosafat
1 Și a fost așa : după aceasta copiii lui Moab și copiii lui Amon și cu ei unii din maoniți au venit cu război împotriva lui Iosafat. 2 Și au venit și au spus lui Iosafat zicând: O mare mulțime de dincolo de mare, din Siria, vine împotriva ta; și iată, sunt la Hațaton‐Tamar adică En‐Ghedi. 3 Și Iosafat s‐a temut și și‐a îndreptat fața să caute pe Domnul; și a vestit un post prin tot Iuda. 4 Și Iuda s‐a adunat să caute ajutor de la Domnul: și chiar din toate cetățile lui Iuda au venit să caute pe Domnul. 5 Și Iosafat a stătut în adunarea lui Iuda și a Ierusalimului, în casa Domnului, înaintea pridvorului celui nou: 6 și a zis: Doamne Dumnezeul părinților noștri! Oare nu ești tu Dumnezeu în ceruri ? Și nu ești tu cel ce domnești peste toate împărățiile neamurilor? Și tăria și puterea este în mâna ta și nimeni nuți se poate împotrivi. 7 N‐ai alungat tu, Dumnezeul nostru , pe locuitorii acestei țări dinaintea poporului tău Israel și ai dat‐o seminței lui Avraam, prietenul tău în veac? 8 Și au locuit în ea și ți‐au zidit un locaș sfințit pentru numele tău, zicând: 9 Dacă va veni rău peste noi, sabie, judecată sau ciumă, sau foamete, și vom sta înaintea acestei case și înaintea feței tale, (căci numele tău este în această casă,) și vom striga la tine în strâmtorarea noastră, atunci ne vei asculta și ne vei mântui. 10 Și acum iată, copiii lui Amon și Moabul și cei de pe muntele Seir, pe la care n‐ai îngăduit lui Israel să intre când au ieșit dințara Egiptului, căci s‐au abătut de la ei și nu i‐au nimicit: 11 iată ne răsplătesc, venind să ne gonească din stăpânirea ta, pe care ne‐ai dat‐o s‐o moștenim. 12 Dumnezeul nostru, oare nu‐i vei judeca tu? Căci n‐avem nicio putere înaintea acestei mari mulțimi care vine împotriva noastră, și nu știm ce să facem, dar ochii noștri sunt spre tine. 13 Și tot Iuda stătea înaintea Domnului cu pruncii lor, nevestele lor și copiii lor. 14 Și Duhul Domnului a fost în mijlocul obștei peste Iahaziel, fiul lui Zaharia, fiul lui Benaia, fiul lui Ieiel, fiul lui Matania, un levit din fiii lui Asaf. 15 Și a zis: Luați aminte, tot Iuda și voi locuitori ai Ierusalimului și tu împărate Iosafat! Așa zice Domnul: Nu vă temeți și nu vă înspăimântați înaintea acestei mari mulțimi, căci lupta nu este a voastră ci a lui Dumnezeu. 16 Mâine pogorâți‐vă împotriva lor. Iată se vor sui pe suișul Țiț și‐i veți întâlni la capătul văii în dreptul pustiei lui Ieruel. 17 Nu voi veți avea să vă luptați în treaba aceasta; înfățișați‐vă, stați și vedeți izbăvirea Domnului care este cu voi, Iuda și Ierusalim, nu vă temeți și nu vă înspăimântați; ieșiți mâine înaintea lor și Domnul va fi cu voi 18 Și Iosafat și‐a plecat fața la pământ: și tot Iuda și locuitorii Ierusalimului au căzut înaintea Domnului ca să se închine Domnului. 19 Și leviții, dintre copiii chehatiților și din copiii coreiților, s‐au sculat să laude pe Domnul Dumnezeul lui Israel cu glas tare și mare. 20 Și s‐au sculat dis de dimineață și au ieșit spre pustia Tecoa; și când ieșeau, Iosafat a stătut și a zis: Ascultați‐mă Iuda și voi locuitori ai Ierusalimului! Credeți în Domnul Dumnezeul vostru și veți fi întăriți; credeți pe prorocii lui și veți izbândi. 21 Și s‐a sfătuit cu poporul și a așezat cântăreți pentru Domnul și pe cei ce lăudau în podoabă sfântă, și când ieșeau înaintea oștilor înarmate, ziceau: Lăudați pe Domnul, căci în veac ține îndurarea sa. 22 Și în clipa când începeau cântarea de biruință și lauda, Domnul a pus pânda și împotriva copiilor lui Amon și lui Moab și ai muntelui Seir, care veniseră împotriva lui Iuda, și au fost bătuți. 23 Și copiii lui Amon și Moab s‐au sculat împotriva locuitorilor muntelui Seir ca să‐i stârpească și să‐i nimicească: și când au sfârșit cu locuitorii de la Seir, s‐au ajutat să se nimicească unul pe altul. 24 Și Iuda a venit până la turnul de straja pustiei; și s‐au uitat spre mulțime, și iată, erau trupuri moarte căzute pe pământ și niciunul nu scăpase. 25 Și Iosafat și poporul său au venit să jăfuiască prada lor, și au găsit printre ei o mulțime de bogății și trupuri moarte și vase scumpe și au strâns până n‐au mai putut duce: și trei zile au prădat prada, era multă. 26 Și a patra zi s‐au adunat în valea Beraca, căci acolo au binecuvântat pe Domnul; pentru aceea au pus numele acestui loc: Valea Beraca, până în ziua de astăzi. 27 Și toți bărbații din Iuda și din Ierusalim, și Iosafat în fruntea lor, s‐au întors și au venit iarăși în Ierusalim cu bucurie , căci Domnul le dăduse bucurie asupra vrăjmașilor lor. 28 Și au venit la Ierusalim la casa Domnului cu psalteri și harfe și trâmbițe. 29 Și teama de Dumnezeu a fost peste toate împărățiile țărilor, când au auzit că Domnul se lupta cu vrăjmașii lui Israel. 30 Și împărăția lui Iosafat a fost liniștită și Dumnezeul său i‐a dat odihnă de jur împrejur.
Sfârșitul domniei lui Iosafat
31 Și Iosafat a domnit peste Iuda. Era de treizeci și cinci de ani când a început să domnească, și a domnit douăzeci și cinci de ani în Ierusalim; și numele mamei lui era Azuba, fiica lui Șilhi. 32 Și el a umblat în calea lui Asa, tatăl său, și nu s‐a abătut din ea, ci a făcut ce este drept în ochii Domnului. 33 Dar înălțimile n‐au fost îndepărtate și poporul încă nu‐și îndreptase inima spre Dumnezeul părinților lor. 34 Și celelalte fapte ale lui Iosafat, cele dintâi și cele de pe urmă, iată, sunt scrise în cuvintele lui Iehu, fiul lui Hanani, care sunt cuprinse în cartea împăraților lui Israel. 35 Și după aceasta Iosafat, împăratul lui Iuda, s‐a unit cu Ahazia, împăratul lui Israel, care lucra cu răutate. 36 Și s‐a unit cu el ca să facă corăbii să meargă la Tarsis și au făcut corăbii la Ețion‐Gheber. 37 Și Eliezer, fiul lui Dodava, de la Mareșa, a prorocit împotriva lui Iosafat, zicând: Fiindca te‐ai unit cu Ahazia, Domnul a rupt lucrările tale. Și corăbiile au fost sfărâmate și n‐au putut merge la Tarsis .