O manuši le vastesa šuko.
1 O Isus šutea pe pale nade khăngări. Oče sas khă manuši le vastesa šuko.
2 On arakhănas le Isusos te dikhăn te dikhăn Les te sastearăla ando des le Savatohko, kaste daštin te došarăn Les.
3 Thai o Isus phendea le manušehkă, kai sas les o vast šuko: „Ušti thai beši ando maškar!”
4 Pala kodea phendea lengă: „Sî meklino ando des le Savatohko te kărăs mišto or te kărăs nasul? Te skăpis e čivava varekasti or te xasarăsla? Ta on ašenas.
5 Atunčeara, dikhlindoi xoleasa pa saoŕă, thai xoleariko andoa illo le baŕăhko lengo, phendea le manušehkă: „Tinzosat teo vast!” thai o tinzosardea les, thai o vast kărdi'lo lehkă sastevesto.
6 Le Fariseia ankăste avri, thai dine pe duma andakhdata le Irodianença sar te xasarăn Les.
O Isus sastearăl le nasfalen.
7 O Isus gălo Pehkă jenença kai marea. Pala Leste gălo khă baro butimos manušengo andai Galilea; thai khă baro butimos manušengo andai Iudea,
8 andoa Ierusalimo, andai Idumea, dă înteal o Iordano, thai andal riga le Tirohkă thai le Sidonohkă, kana ašundea sa so kărlas, avile Leste.
9 O Isus phendea le jenengă te nikrăn Lehkă khă beruço kaste aveles, kaste na avel tidino le norodostar.
10 Kă O sastearălas buten thai anda kodea saoră kai sas le nasfalimata, tidenaspe karing Leste kaste azbadeon Lestar.
11 Le duxurea le biuje, kana dikhănas Les, perănas pe phuw angla Leste, thai çîpinas: „Tu san o Šeau le Devllehko.”
12 Ta O motholas iekhatar andasai zor te na kărăn Les prinjeando.
O alosardimos kole dešuduiengo apostolea.
13 Pala kodea, o Isus ankăsto po baŕbaro; akhardea Peste kas kambleas, thai on avile Leste.
14 Lea anda lende dešudui, kaste aveles Pesa, thai te tradel le te denduma.
15 Dea le i zor te sastearăn le nasfalimata thai te ankalaven le bengăn.
16 Dikta kukola le dešudui, kai alosardea le: o Simon, kai thodea lehkă anau Petro;
17 o Iakov, o šeau le Zebedeuiehko, thai o Ioano, o phral le Iakovohko, savengă thodea lengă anau Boanerghes, kaiamboldino, kai sî: „Le šeave le trăsnetohkă;”
18 o Andrei; o Filip; O Bartolomeo; o Matei; o Toma; o Iakovo, o šeau le Alfeohko, o Tadeu; o Simon Kananito,
19 thai o Iudao Iskaroioteano, kai i bitindea Les.
E bezex andoa Sfînto Duxo.
20 Avile ando khăr, thai tidea pe pale soa norodo, kadea kă naštisarănas či te xan.
21 Le neamuri le Isusohkă, kana ašundine kola kai kărdeonas, avile te thon o vast pe Leste. Kă phenenas: „Ankăsto pehkă andi godi.”
22 Thai le zakonarea, kai ulenas andoa Ierusalimo, phenenas: „Sî stăpînime le Belzebusostar; ankalavel le beng le kandimasa le raiehko le bengăngo.”
23 O Isus akhardea le Peste, thai phendea lengă, andel pilde: „Sar daštil o Beng te ankalavel avri le Bengăs?
24 Kana khă thagarimos sî phardado orta anda leste, o thagarimos kodoa našti te nikărdeol.
25 Thai kana khă khăr sî pharado o anda peste, o khăr kodoa našti nikărăl pe.
26 Sa kadea, kana o Beng vazdelpe pa peste, sî phardao, thai našti nikărdeolpe, ta isprăvisai'lo lesa.
27 Khonikh naštil te šolpe ando khăr khă manušehko mai zuralo sar leste thai te čiorăl les lehkă avimata, numai kana phanglea mai anglal le manušes le zurales; numai atunčeara daštila čiorăl andoa khăr.
28 Čeačes phenau tumengă kă sa le bezexa thai sa le prasaimata, kai phenena le ăl manuši, avelal lengă iertime;
29 ta orkon prasala le Sfîntone Duxos, či lela iertimos ando veako; thai sî došalo anda khă bezex vešniko.”
30 Kadea, anda kă on phenenas: „Sî les khă duxo biujo.”
E dei thai le phral le Isusohkă.
31 Atunčeara avili e dei thai le phral Lehkă, thai, bešlindoi avri, tradine te akharăn Les.
32 O butimos bešelas angla Leste, kana phendine Lehkă: „Dikta kă Ti dei thai le phral Tiră sî avri thai roden Tu.”
33 O dea anglal: „Kon sî Mîŕă dei thai Mîŕă phral?”
34 Pala kodea, šudindoi pehko dičimos pa saoŕă kai bešenas angla Leste: „Dikta”, phendea O,” e dei Mîŕî thai le phral Mîŕă!
35 Kă orkon kărăl o kamimos le Devllehko, kodoa sî Mangă phral, phei thai dei.”
Omul cu mâna uscată
1 Și a intrat iar în sinagogă și acolo era un om care avea mâna uscată. 2 Și‐l pândeau să vadă dacă îl tămăduiește în ziua Sabatului, ca să‐l învinuiască. 3 Și zice omului care avea mâna uscată: Scoală‐te în mijloc. 4 Și le zice: Se cuvine în ziua Sabatului a face bine sau a face rău? a mântui un suflet sau a omorî? Iar ei tăceau. 5 Și după ce i‐a privit împrejur cu mânie, întristându‐se de învârtoșarea inimii lor, zice omului: Întinde‐ți mâna. Și a întins‐o și mâna lui s‐a făcut sănătoasă. 6 Și fariseii au ieșit și îndată s‐au sfătuit cu irodianii împotriva lui, cum să‐l piardă.
Isus vindecă pe bolnavi
7 Și Isus cu ucenicii săi s‐a depărtat spre mare și l‐a urmat o mulțime mare din Galileea și din Iudeea, 8 și din Ierusalim și din Idumea și de dincolo de Iordan și dimprejurul Tirului și Sidonului, o mulțime mare, auzind tot ce făcea, a venit la el. 9 Și el a zis ucenicilor săi să‐i fie la îndemână o luntre din pricina gloatei ca să nu‐l strâmtoreze. 10 Căci tămăduise mulți; încât toți câți aveau răni năvăleau spre el ca să‐l atingă. 11 Și duhurile necurate, când îl zăreau, cădeau înaintea lui și strigau zicând: Tu ești Fiul lui Dumnezeu. 12 Și le poruncea mult, ca să nu‐l dea pe față.
Alegerea celor doisprezece apostoli
13 Și se suie în munte și cheamă la sine pe cine a voit el însuși. Și au venit la el. 14 Și a făcut doisprezece ca să fie cu el și ca să‐i trimită să propovăduiască, 15 și să aibă putere să scoată afară draci. 16 Și a făcut doisprezece și lui Simon i‐a dat numele Petru; 17 și pe Iacov al lui Zebedei și pe Ioan fratele lui Iacov și le‐a dat numele Boanerghes adică: Fii ai tunetului; 18 și pe Andrei și pe Filip și pe Bartolomeu și pe Matei și pe Toma și pe Iacov al lui Alfeu și pe Tadeu și pe Simon Cananitul, 19 și pe Iuda Iscarioteanul care l‐a și dat prins.
Păcatul împotriva Duhului Sfânt
20 Și vin în casă. Și iarăși se adună împreună gloata încât nu puteau nici să mănânce pâine. 21 Și când au auzit, ai săi au venit ca să‐l apuce, căci ziceau: Și‐a ieșit din fire. 22 Și cărturarii care se pogorâseră de la Ierusalim ziceau: Are pe Beelzebul; și: Scoate afară pe draci prin domnul dracilor. 23 Și i‐a chemat la sine și le‐a zis în pilde: Cum poate Satana să scoată afară pe Satana? 24 Și dacă o împărăție se va dezbina împotriva sa însăși, împărăția aceea nu poate sta. 25 Și dacă o casă se va dezbina împotriva sa însăși, casa aceea nu va putea sta. 26 Și dacă Satana s‐a sculat împotriva sa însuși și s‐a dezbinat, nu poate sta, ci ia sfârșit. 27 Dar nimeni nu poate să intre în casa celui tare și să răpească sculele lui, dacă nu va lega mai întâi pe cel tare și atunci îi va prăda casa. 28 Adevărat vă spun că toate păcatele vor fi iertate fiilor oamenilor și hulele cu care vor huli; 29 dar cine va huli împotriva Duhului Sfănt n‐are iertare în veac, ci va fi vinovat de un păcat veșnic. 30 Pentru că ziceau: Are duh necurat.
Mama și frații lui Isus
31 Și mama lui și frații lui vin și, stând afară, au trimis la el să‐l cheme. 32 Și gloata ședea împrejurul lui: Și‐i zic: Iată mama ta și frații tăi, afară, te caută. 33 Și el le răspunde și zice: Cine este mama mea și frații mei? 34 Și, privind în jur la cei ce ședeau împrejurul lui, zice: Iată mama mea și frații mei. 35 Căci cine va face voia lui Dumnezeu, acela este fratele meu și soră și mamă.