Mardimos pal Amoniçea.
1 Pala kodea, o Naxaš, o thagar le šeavengo le Amonohko, mullo, thai ande lehko than, raisardea lehko šeau.
2 O Davido phendea: „Sîkavaua lašimos angloa Xanuno, o šeau le Naxašehko, kă lehko dadd sîkadea lašimos angla mande.” Thai o Davido tradea pehkă solen te zurearăn les andaoa merimos lehkă daddehko. Kana arăsle le solea le Davidohkă ando čem le šeavengo le Amonohkă, koa Xanun, kaste zurearăn les,
3 le šerăbară le šeavengă le Amonohkă phendine le Xaunohkă: „Pateas kă o Davido tradel tukă manuši kaste zurearăn tu, kaste den pativ te daddes? – Ta na aviline le kanditorea lehkă tute kaste prinjeanen e četatea thai te xasarăn la, thai te dikhănxčioreal o čem?”
4 Atunčieara o Xanun lea le kanditoren le Davidohkă, thodea te ŕanden le, thai te šinen lengă çoale katoa maškar ji koa brečinari. Pala kodea dea le drom.
5 O David, savehkă avile thai dine les dă jeanglimos pa kola so kărdile kadale manušença, tradea varesar manuši angla lende, kă kărdileas pe lengă baro lajeau; thai o thagar tradea te phenel lengă: „Ašen ando Ierixono ji kana bareola tumengă e šervali, thai pala kodea te ambolden tume.”
6 Le šeave le Amonohkă dikhline kă kărdilesas urîçîme le Davidohkă, thai o Xanun thai le šeave le Amonohkă tradine ăkh mia talança rupune te tokmin ande lengo kandimos urdona thai grastarea katal Sirienea andai Mesopotamia thai katal Sirienea andai Maaka andai Çoba.
7 Tomnisarde treanda thai dui mii urdona thai le thagares andai Maaka andekhthan lehkă poporosa, kai avile thai thodine pe anglai Medebeia. Le šeave le Amonohkă tide pe anda pehkă četăçi, thai telearde koa mardimos.
8 Koa ašundimos kadala veasteako, o David tradea pa lende le Ioabos thai sa e oštirea le manušendi le zuralendi.
9 Le šeave le Amonohkă ankăste, înširosai le ande linia le mardimasti koa šutimos la četateako; le thagar kai avilesas thodine pe butimasa po islazo.
10 O Ioab dikhlea kă sas les mardimahko i anglal thai i palal. Alosardea atunči anda sal voinkuri le čikatehkă le Israelohkă khă kîrdo, kai anzardea les pal Sirienea;
11 thai thodea tala o mothodimos pehkă phralehko le Abišaiehko e kolaver rig le poporosti, kaste nikrăl kolin le šeavengă le Amonohkă.
12 O mai phendea: „Kana le Sirienea avena mai zuralke sar mande, te aves mangă tu ando kandimos; thai kana le šeave le Amonohkă avena mai zurale sar tute, avaua tukă me ando kandimos.
13 Av zuralo, thai te zurearasame anda amaro poporo thai anda le četăçi amară Devllehkă, thai o Rai te kărăl so va pateala!”
14 O Ioabab, le poporosa lehko, gălo anglal koa mardimos pal Sirienea, thai on našline angla leste.
15 Thai kana dikhline le šeave le Amonohkă kă on linela te našen, našline i on angloa Abišai, o phral le Ioabosohko, thai ambldinisai'le ande četatea. Thai o Ioabab amboldi'lo ando Ierusalimo.
16 Le Sirienea, dikhlindoi kă sas marde le Israelostar, tradine thai andine le Sirianen kai sas pe kolaver rig le Nanilašosti; thai o Šofax, o šerobaro la oštireako le Xadarezarehko, sas angloa čikat lengo.
17 Dine ašundimos le Davidos, kai tidea sa le Israelos, nakhlo o Iordano, gălo pa lende, thai lašardea pe te marăl pe lença. O Davido înširosai'lo ande linia le mardimasti pa le Sirienea. Ta le Sirienea, pala so mardinesa pe lesa,
18 našline angloa Israelo. O Davido mudardea lengă manušen kata efta mii urdonengă thai štarvardeši mii pedestaršea, thai mudardea le Šofaxos, o šerobaro la oštireako.
19 Le kanditorea le Xadarezorehkă, dikhlindoi pe mardine le Israelostar, kărdine împătimos le Davidosa, thai mekline pe lehkă. Thai le Sirienea či mai kambline te kanden le šeaven le Amonohkărăn.
Războiul împotriva amoniților
1 Și a fost așa : după aceasta a murit Nahaș, împăratul copiilor lui Amon, și fiul său a domnit în locul său. 2 David a zis: Voi face îndurare lui Hanun, fiul lui Nahaș, pentru că tatăl său mi‐a făcut îndurare. Și David a trimis soli să‐l mângâie pentru tatăl său. Și slujitorii lui David au venit în țara copiilor lui Amon, la Hanun, să‐l mângâie. 3 Și mai marii copiilor lui Amon au zis lui Hanun: Socotești tu în ochii tăi că David a trimis la tine mângâietori, ca să cinstească pe tatăl tău? Oare n‐au venit slujitorii săi la tine ca să cerceteze țara și s‐o surpe și s‐o iscodească? 4 Și Hanun a luat pe slujitorii lui David și i‐a ras și le‐a tăiat veșmintele pe jumătate, până la șezut, și le‐a dat drumul. 5 Și unii s‐au dus și au spus lui David despre bărbați; și a trimis în întâmpinarea lor, căci bărbații erau foarte rușinați. Și împăratul a zis: Rămâneți în Ierihon până vă vor crește bărbile și apoi întoarceți‐vă. 6 Și copiii lui Amon au văzut că erau în miros rău la David; și Hanun și copiii lui Amon au trimis o mie de talanți de argint spre a‐și tocmi care și călăreți, din Mesopotamia și din Siria‐Maaca și din Țoba . 7 Și au tocmit treizeci și două de mii de care și pe împăratul din Maaca și poporul său; și au venit și au tăbărât înaintea Madebei. Și copiii lui Amon s‐au adunat din cetățile lor și au venit la luptă. 8 Și David a auzit și a trimis pe Ioab și toată oastea celor viteji. 9 Și copiii lui Amon au ieșit și s‐au rânduit de bătaie la intrarea cetății; și împărații care veniseră erau deosebi pe câmp. 10 Și Ioab a văzut că fața luptei era împotriva lui și din fața și din dos; și a ales din toți aleșii lui Israel și i‐a rânduit împotriva sirienilor; 11 și rămășița poporului a dat‐o în mâna lui Abișai, fratele său, și s‐au rânduit împotriva copiilor lui Amon. 12 Și a zis: Dacă sirienii vor fi mai tari decât mine, mă vei ajuta tu; iar dacă copiii lui Amon vor fi mai tari decât tine, te voi ajuta eu. 13 Fii tare și să ne arătăm bărbați pentru poporul nostru și pentru cetățile Dumnezeului nostru; și Domnul să facă ce va fi bine în ochii săi. 14 Și Ioab și poporul care era cu el s‐au apropiat în fața sirienilor la luptă; și ei au fugit dinaintea lui. 15 Și când au văzut copiii lui Amon că sirienii fugeau, au fugit și ei dinaintea lui Abișai, fratele său, și au intrat în cetate. Și Ioab a venit la Ierusalim. 16 Și când au văzut sirienii, că sunt bătuți înaintea lui Israel, au trimis soli și au scos pe sirienii care erau dincolo de Râu; și Șofah, mai marele oastei lui Hadarezer, era în fruntea lor. 17 Și s‐a spus lui David și a adunat tot Israelul și a trecut Iordanul și a venit peste ei și s‐a rânduit de bătaie împotriva lor. Și David s‐a rânduit de bătaie împotriva sirienilor; și s‐au luptat cu el. 18 Și sirienii au fugit dinaintea lui Israel; și David a ucis din Sirieni oamenii de la șapte mii de care și patruzeci de mii de pedeștri și a ucis pe Șofah, mai marele oastei. 19 Și slujitorii lui Hadarezer au văzut că erau bătuți înaintea lui Israel, și au făcut pace cu David și s‐au făcut slujitorii lui. Și sirienii n‐au mai voit să ajute pe copiii lui Amon.