O kamblimos.
1 Barem kana sahkă dau duma andel šiba le manušengă thai le înjerengă, thai nahkă avel ma kamblimos, sîm khă xarkuma kai bašel or sar çîmbalo kai ašundeol.
2 Thai kana sahkă avel ma e pativ le prooročimasti, thai te prinjeanau sa le godimata thai le prinjeandimata; barem te avela ma soa pateaimos kadea ta te paruvau poa than le baŕlebară, thai te na avela ma kamblimos, či sîm khanči.
3 Thai barem kana xulavaua sa muŕo mandimos anda o xabe le čioŕăngo, barem kana daua muŕo stato te avel phabardo, thai te na avel ma kamblimos, nai ma či khă valoso khančestar.
4 O kamblimos sî but ajukărditorii, sî pherdo lašimos: o kamblimos či xoleaol, o kamblimos či lăudil pe, či phuteol barimatstar,
5 či phiravel pe bipateaimahko, či rodel pehko valoso, či xoleaol, či del godi koa nasulimos,
6 či bukuril pe andal bandimata, ta bukuril pe andoa čeačimos,
7 garavel sa, pateal sa, ajukrăl sa, kăznil sa.
8 O kamblimos či xasaola čiăkhdata. Le proročimata atărdeona; le šiba ašena; o prinjeandimos isprăvila pe.
9 Kă prinjeanas ande rig, thai prooročisaras andekh rig;
10 ta kana avela so sî perfekto, kadoa „ande rig” isprăvila pe.
11 Kana sîmas šaoŕo, dauas duma sar khă šeaoŕo, atearauas sar khă šeaoŕo, dauas ma godi sar khă šeaoŕo; kana kărdilem manuši baro, šudem so sas šeaoŕohko.
12 Akana, dikhas sar ande khă glinda, ando tipo kalimahko; ta atunčeara, dikhasa angla amende mui muieste. Akana, prinjeanau andekh rig; ta atunči, prinjeanaua sa, kadea sar sîmas i me prinjeando sa.
13 Akana kadea ašen kadala trin: o pateamos, o ajukărimos thai o kamblimos; ta o mai baro anda sa sî o kamblimos.
Iubirea
1 Dacă vorbesc în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar n‐am iubire, m‐am făcut aramă sunătoare sau un chimval zângănitor. 2 Și dacă am un dar de prorocie și știu toate tainele și toată cunoștința și dacă am toată credința încât să strămut munți, dar n‐am iubire, nu sunt nimic. 3 Și dacă voi da de mâncare la săraci toată averea mea, și dacă voi da trupul meu ca să fie ars, dar n‐am iubire, nimic nu‐mi folosește. 4 Iubirea este îndelung‐răbdătoare, iubirea este plină de bunătate, iubirea nu pizmuiește, iubirea nu este lăudăroasă, nu se îngâmfă, 5 nu se poartă necuviincios, nu caută ale sale, nu se întărâtă la mânie, nu pune în socoteală răul, 6 nu se bucură de nedreptate, ci se bucură împreună cu adevărul; 7 suferă toate, crede toate, nădăjduiește toate, rabdă toate . 8 Iubirea niciodată nu piere; dar fie prorocii, ele vor fi desființate; fie limbi, ele vor înceta; fie cunoștință, ea va fi desființată. 9 Căci cunoaștem în parte și prorocim în parte. 10 Dar când va veni ce este desăvârșit, ce este în parte va fi desființat. 11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, gândeam ca un copil, îmi dam cu părerea ca un copil; când m‐am făcut bărbat, am desființat cele ale copilului. 12 Căci acum vedem printr‐o oglindă, întunecat; dar atunci față în față; acum cunosc în parte, dar atunci voi cunoaște deplin, după cum și eu am fost cunoscut deplin. 13 Și acum rămân aceste trei: credința, nădejdea, iubirea; iar cea mai mare dintre acestea este iubirea.