1 Šuden kadea orsao nasulimos, orsao athaimos, orsao čiordaimos, xoleako thai pupuimahko;
2 thai, sar varesar gloate kărdine dă iekhatar, te kamen o thud o duxovničihko thai ujo, kaste anda leste te bareon karing o skăpimos,
3 kana zumadean ande čeačimaste kă lašo sî o Rai.
4 Pašon Lestar, o baŕ o juvindo, šudino le manušendar, ta alosardo thai kuči angloa Dell.
5 Thai tume, sar varesar baŕ juvinde, san vazdine kaste aven ăkh khăr duxovničihko, khă rašaimos sfînto, thai te anen jertfe duxoviničihka, čeailine le Devllehkă, ando Isus Kristoso.
6 Kă sî ramome ando LillleDevllehko: „Dikta kă thoau ando Siono khă baŕ ando šero le kolçohko, alosardo, kuči; thai kon pateal pe ande Leste, či avela dino lajavehko.”
7 E pativ kadea sî ta anda tumende kai pateaian! Ta anda kola bipateamne, o baŕ, kai šudine les le vazdarea, arăslino te avel thodino ando šero le kolçohko”;
8 thai „ăkh baŕ lopînzîmahko, thai ăkh kotorbaŕăhko perimahko.” On malaven pe lestar, anda kă či pateaine o Divano, thai ka kadea san lašardine.
9 Ta tume san khă semençia alosardi, khă rašaimos thagarimahko, khă viça sfînto, khă poporo, kai o Dell lea Pehkă Les te avel Lehko, kaste vestisarăn le zora le šukarimahkă Kolehkă kai akhardea tume andoa tuneriko ka Pesti lumina e šukar;
10 tumen, kai averdata či sanas khă poporo, ta akana san o poporo le Devllehko; tumen, kai či deasas tume mila, ta akana lean mila.
11 But kamblimena, dau tumengă duma sar varesar străinengă thai phiraitorea, te arakhăn tume le poftendar le masăhkă phuwikane kai marăn pe le diesa.
12 Te avel tume khă phirimos lašo ando maškar le Neamurengo, anda kola kai den tume duma dă nasul sar varesar kărditorea nasulimatăngă, andal kărdimata tumară le laše, kai dikhăn le, te slăvin le Devlles ando des le rodimahko.
13 Aven mekline orsave stăpînimahkă manušengo, andoa Dell: kaditi le thagarehkă, sar baro stăpînitorii,
14 sode i le barăngă, sar iekh kai san tradine lestar te došavel i le kărditoren le nasulimahkărăn thai te lăudin kolen kai kărăn mištimos.
15 Kă o kamimos le Devllehko sî, kă kărindoi so sî mišto, te phandaven o mui le manušengo bijeangline thai dille.
16 Phiraven tume sar varesar manuši slobozî, bi te kărăn andoa slobozîmos kadoa khă raxami le nasulimatasti, ta sar varesar robea le Devllehkă.
17 Den pativ sa le manušen, kamen le phralen; daran le Devllestar; den pativ le thagares!
18 Kanditorilor, aven mekline le stăpînengă tumarăngă sa la darasa, na numai kolengă kai sî laše thai kovle, ta i kolengă phară naismahkă.
19 Kă sî khă buti laši, kana varekon, ande lesti godi angloa Dell, kana tinuis kăsnimos thai tristomos pe bičeačimaste.
20 Ande čeačimaste, so fala sî te ŕăbdin le dukha te aven pălmuime, kana kărdean nasul? Ta kana tinuin ŕăbdimasa, kana kărdean so sî mišto, e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
21 Thai ka kadea sanas akharde; anda kă i o Kristoso tinuisardea anda tumende, thai meklea tumengă khă pilda kaste ušteaven pe Lehkă urme.
22 „O či kărdea bezex, thai ando mui Lehko či arakhadi'lo athaimos.”
23 Kana sas prasamno, či delas anglal prasaimatănça; thai, kana sas kăsnime, či daravelas, ta mekălas Pe le Krisănitorehkă orta.
24 O phiradea le bezexa amară ande Pehko stato, po kašt, anda amende, avindoi mulle anglal bezexa, te traisaras ando bibezexalimos; ande Lehkă dukha samas sastearde.
25 Kă sanas sar varesar bakrea xasardea. Ta akana amboldilean koa Bakreari thai o Episkopo tumară duxurengo.
Hristos, piatra din unghi
1 Deci, ca unii care ați lepădat orice răutate și orice viclenie și fățărnicie și pizmuiri și orice vorbiri de rău, 2 ca niște prunci născuți de curând, doriți cu înfocare laptele duhovnicesc neprefăcut, ca să creșteți prin el spre mântuire, 3 dacă totuși ați gustat că Domnul este bun; 4 de care apropiindu‐vă ca de piatra cea vie, lepădată în adevăr de oameni, dar aleasă și de preț la Dumnezeu, 5 și voi înșivă ca niște pietre vii, sunteți zidiți o casă duhovnicească, o preoție sfântă, ca să aduceți jertfe duhovnicești bine primite lui Dumnezeu prin Isus Hristos. 6 Pentru că se cuprinde în scriptură: Iată eu pun în Sion o piatră cap din unghi, aleasă, de preț: și cine crede în el nu va fi rușinat. 7 Deci pentru voi care credeți, ea are prețul acesta; iar pentru cei necredincioși, piatra pe care au lepădat‐o ziditorii, aceasta a fost făcută cap de unghi; 8 și: o piatră de poticnire și o stâncă de cădere, căci ei se poticnesc de cuvânt, fiind neascultători: la aceasta au și fost rânduiți. 9 Dar voi sunteți o seminție aleasă, o preoție împărătească, un neam sfânt, un popor dobândit pentru Sine, ca să vestiți minunățiile celui ce v‐a chemat din întuneric la lumina lui minunată; 10 voi care altădată nu erați popor, dar acum sunteți popor al lui Dumnezeu, care nu căpătaserăți milă, dar acum ați căpătat milă.
Buna purtare
11 Iubiților, vă îndemn, fiindcă sunteți locuitori vremelnici și trecători, să vă feriți de poftele ce țin de carne, ca unele care se războiesc împotriva sufletului, 12 având o purtare bună între Neamuri, pentru ca în ceea ce vă vorbesc de rău, ca pe niște făcători de rele, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării pentru faptele voastre bune pe care le privesc. 13 Supuneți‐vă oricărei întocmiri omenești pentru Domnul: fie împăratului, ca înalt stăpânitor, 14 fie dregătorilor, ca trimiși de el spre răzbunarea împotriva făcătorilor de rele și spre lauda făcătorilor de bine. 15 Pentru că așa este voia lui Dumnezeu, ca făcând binele să astupați gura neștiinței oamenilor fără minte; 16 ca fiind slobozi și nu ca și cum ați avea slobozenia drept acoperământ al răutății, ci ca niște robi ai lui Dumnezeu. 17 Cinstiți pe toți oamenii. Iubiți frăția. Temeți‐vă de Dumnezeu. Cinstiți pe împăratul.
Datoriile slugilor
18 Voi, slugi de casă, supuneți‐vă cu toată temerea stăpânilor, nu numai celor buni și blânzi, ci și celor suciți. 19 Căci acesta este un har dacă cineva din pricina cugetului față de Dumnezeu suferă întristări, pătimind pe nedrept. 20 Căci ce fel de laudă este dacă veți răbda după ce păcătuiți și sunteți pălmuiți? Ci dacă veți răbda după ce faceți bine și pătimiți, aceasta este un har la Dumnezeu. 21 Căci la aceasta ați fost chemați: pentru că și Hristos a pătimit pentru voi, lăsându‐vă o pildă ca să urmați de aproape urmele lui: 22 Care n‐a făcut păcat, nici nu s‐a aflat viclenie în gura lui, 23 care, fiind înfruntat, nu răspundea prin înfruntări; pătimind, nu amenința, dar se încredința pe sine celui ce judecă drept; 24 care a purtat păcatele noastre în trupul lui pe lemn, ca noi, după ce am murit față de păcate, să trăim pentru dreptate; prin ale cărui semne de lovituri ați fost vindecați. 25 Căci vă rătăceați ca niște oi, dar acum v‐ați întors la Păstorul și Episcopul sufletelor voastre.