O ujimos le illehko le Samuelohko.
1 O Samuelo phendea sa le poporohkă le Israelohkă: „Dikta kă ašundem tumaro mui ande sa so phendean mangă, thai thodem khă thagar pa tumende.
2 Dă akanara, dikta o thagar kai jeala angla tumende. Sode pa mande, me sîm phuro, parnilem, kadea kă mîŕă šeave sî tumença; phirdem angla tumende, andoa tărnimos ji ando des dă adesara.
3 Dikta ma! Denduma pa mande, angloa Rai thai angla o makhlo Lehko: Kahkă lem o guruw, or kahkă lem o čiuši? Pe kaste mekle ma thai kas čioŕardem? Kastar lem čioreal kaste phandavau le iakha pa leste? Denduma, thai daua tume parpale.”
4 On dine anglal: „Či meklean tu pa amende, či čioŕardean ame, thai čina či lean khanči andoa vast khanikahko.”
5 O mai phendea lengă: „O Rai sî dikhlitorii pa tumende, thai o makhlo Lehko sî dikhlitorii, ando des kadoa, kă či arakhlean khanči ande mîŕă vast.” Thai on dine anglal: „Sam dikhlitorea!”
O Samuelo manai krisînitorii.
6 Atunčiara o Samuelo phendea le poporohkă: „O Rai thodea le Moisas thai le Aronos, thai ankaladea tumară dadden andoa Ejipto.
7 Akana, aventa, kaste krisîni tume angloa Rai anda sa le lašimata kai kărdea tumengă le o Rai, tumengă thai tumară daddengă.
8 Pala so avilo o Iakovo ando Ejipto, tumară dadda dine mui karing o Rai, thai o Rai tradea le Moisas thai le Aronos, kai ankaladeea tumară dadden andoa Ejipto thai andine le te bešen ando than kadoa.
9 Ta on bîstărde le Raiesle Devlles lengo; thai O bitindea le andel vast le Siserahkă, o šerobaro la oštireako le Xaçorohko, andel vast le Filisteainengă, thai andel vast le thagarehkă le Moabohkă, kai line o mardimos lença.
10 Çîpisarde pale karing o Rai, thai phendine: „Bezexardeam, kă mekleam le Raies, thai kandeam le Baaliengă thai le Astareetengă, skăpisar ame kana andoa vast amară dušmaiengo, thai kandasa Tukă.”
11 Thai o Rai tradea le Ierubaalos, thai le Barakos, thai le Ieftas, thai le Samuelos, thai skăpisardea tume andoa vast tumară dušmaiengo kai denas tume roarta, thai bešlean ando ujimos.
12 Pala kodea, kana dikhlean kă avilo o Naxaš, o thagar le šeavengo le Amonohkă, avelas pa tumende, phendean mangă: „Či!” či khă thagar te rail pa amende.” „Thai sa o Rai, o Dell tumaro, sas o Thagar tumaro.
13 Dikta kă o thagar kai alosardean les, thai saves manglean les, dikta kă o Rai thodea khă thagar pa tumende.
14 Te darana le Raiestar, te kandena Les, thai te na dena anglal Lehkă divanostar, astardeona le Raiestar, o Dell tumaro, kaditi tume sode i tumaro thagar kai sî pa tumende.
15 Ta kana či ašunena le mostar le Raieskărăstar, thai dena anglal Lehkă divanostar, o vast le Raiehko avela lino pa tumende, sar sas i pa tumară dadda.
16 Akana mai ajukărăn koče, kaste dikhăn e minunea kai kărăla o Rai tala tumară iakha.
17 Či sam ame koa tidimos le grînengo? Daua mui karing o Rai, thai tradela trăneturi thai brîšind. Te jeanen atunčeara sode nasul kărdean angloa Rai kana manglean khă thagar pa tumende.”
18 O Samuelo çîpisardea karing o Rai, thai o Rai tradea orta ando des kodoa trăsneturi thai brîšind. Soa poporo sas les khă bari dar andoa Rai thai andoa Samuelo.
19 Thai soa poporo phendea le Samuelohkă: „Rudisao le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, anda te robea, kaste na meras; kă sa ka amară bezexa mai thodeam i kadoa ta mangleam khă thagar anda amende.”
20 O Samuelo phendea le poporohkă: „Na daran! Kărdean o nasul kadoa; ta na den tume rigate kata o Rai, thai kanden le Raiehkă anda sa tumaro illo.
21 Na den tume rigate Lestar; kadeadar, jeana pala buteande khančimahkă, kai či anen či khă valoso či skăpimos, anda kă sî butea khančehkă.
22 O Rai či mekăla Pehkă poporos, anda Pehko Anau kukoa o baro, kă o Rai mothodea te kărăl anda tumende Pehko poporo.
23 Dur pale anda mande te bezexarau angloa Rai te atărdiuaua rudindoi ma anda tumende! Sîkavaua tumengă o drom o čečio thai o lašo.
24 Daran dăsar le Raiestar, thai kanden Les patimasa anda sa tumaro illo; kă dikhăn so zor kărăl O maškar tumende.
25 Ta kana kărăna nasul, xasaona, i tume thai i tumaro thagar.”
Curăția de inimă a lui Samuel
1 Și Samuel a zis către tot Israelul: Iată am ascultat de glasul vostru în tot ce mi‐ați zis și am pus un împărat peste voi. 2 Și acum iată împăratul umblă înaintea voastră; și eu am îmbătrânit și am cărunțit, și iată fiii mei sunt cu voi, și am umblat înaintea voastră din tinerețea mea, până în ziua de astăzi. 3 Iată‐mă: mărturisiți împotriva mea înaintea Domnului și înaintea unsului său: Al cui bou l‐am luat? Sau al cui măgar l‐am luat? Sau pe cine l‐am înșelat? Pe cine am apăsat? Și din mâna cui am luat o răscumpărare ca să‐mi orbesc ochii cu ea? Și vă voi înapoia‐o. 4 Și ei au zis: Nu ne‐ai înșelat și nu ne‐ai apăsat, nici n‐ai luat nimic din mâna vreunui om. 5 Și le‐a zis: Martor este Domnul împotriva voastră, și martor este unsul său în ziua aceasta, că n‐ați aflat nimic în mâna mea. Și au zis: El este martor!
Samuel nu mai e judecător
6 Și Samuel a zis poporului: Domnul a așezat pe Moise și pe Aaron și a scos pe părinții voștri din țara Egiptului. 7 Și acum stați să mă judec cu voi înaintea Domnului pentru toate faptele drepte ale Domnului, pe care vi le‐a făcut el vouă și părinților voștri. 8 Când a venit Iacov în Egipt și părinții voștri au strigat către Domnul, atunci Domnul a trimis pe Moise și pe Aaron și au scos pe părinții voștri din Egipt și i‐au făcut să locuiască în locul acesta. 9 Dar au uitat pe Domnul Dumnezeul lor și i‐a vândut în mâna lui Sisera, mai marele oștirii Hațorului, și în mâna filistenilor și în mâna împăratului Moabului , și s‐au luptat împotriva lor. 10 Și au strigat către Domnul și au zis: Am păcătuit pentru că am părăsit pe Domnul și am slujit Baalilor și Astarteelor: și acum scapă‐ne din mâna vrăjmașilor noștri și‐ți vom sluji. 11 Și Domnul a trimis pe Ierubaal și pe Barac și pe Iefta și pe Samuel și v‐a scăpat din mâna vrăjmașilor voștri de jur împrejur, și ați locuit la adăpost. 12 Și ați văzut că Nahaș , împăratul copiilor lui Amon, venea împotriva voastră, și mi‐ați zis: Nu, ci să domnească un împărat peste noi! și Domnul Dumnezeul vostru era împăratul vostru. 13 Și acum iată împăratul pe care l‐ați ales, și pe care l‐ați cerut. Și iată Domnul a pus un împărat peste voi. 14 Dacă vă veți teme de Domnul și‐i veți sluji și veți asculta de glasul lui și nu vă veți răscula împotriva poruncii Domnului, atunci atât voi cât și împăratul care domnește peste voi veți urma pe Domnul Dumnezeul vostru. 15 Dar dacă nu veți asculta de glasul Domnului și vă veți răscula împotriva poruncii Domnului, atunci mâna Domnului va fi împotriva voastră, ca împotriva părinților voștri. 16 Și acum stați și vedeți acest lucru mare pe care îl va face Domnul înaintea ochilor voștri. 17 Oare nu este astăzi secerișul grâului? Eu voi striga către Domnul și va trimite tunete și ploaie și veți cunoaște și veți vedea că mare este răutatea ce ați făcut în ochii Domnului, cerându‐vă un împărat. 18 Și Samuel a strigat către Domnul și Domnul a trimis tunete și ploaie în ziua aceea. Și tot poporul s‐a temut mult de Domnul și de Samuel. 19 Și tot poporul a zis lui Samuel: Roagă‐te Domnului Dumnezeului tău pentru robii tăi, ca să nu murim; căci la toate păcatele noastre am mai adăugat și răul acesta de a ne cere un împărat. 20 Și Samuel a zis poporului: Nu vă temeți! În adevăr ați făcut tot răul acesta, totuși nu vă abateți de pe urma Domnului și slujiți Domnului cu toată inima voastră. 21 Și nu vă abateți , căci ați urma deșertăciuni care nu folosesc și nu mântuiesc, pentru că sunt deșertăciune. 22 Căci Domnul nu va lepăda pe poporul său pentru numele său cel mare; pentru că Domnului i‐a plăcut să vă facă poporul său. 23 Și eu, departe de mine să păcătuiesc împotriva Domnului, încetând să mă rog pentru voi, ci vă voi învăța calea cea bună și dreaptă. 24 Numai temeți‐vă de Domnul și slujiți‐i în adevăr cu toată inima voastră, căci vedeți ce lucruri mari a făcut cu voi! 25 Dar dacă veți face rău, veți pieri și voi și împăratul vostru.