O dillabaimos la Anako.
1 E Ana rudisaili, thai phendea:
„Bukuril pe muŕo illo ando Rai,
Mîŕî zor sas vazdini le Devllestar;
Pîtărdi'lo buflo muŕo mui pa mîŕă dušmaia,
Kă bukuri ma anda Tiro kandimos.
2 Nai khonikh dă sfînto sar o Rai;
Nai aver Dell sar Tute;
Nai kotorbaŕbarăhko kadea sar o Dell amaro.
3 Na mai de duma kadititi barimatasa,
Te na mai anklen tumengă andoa mui divanuri lăudimahkă;
Kă o Rai sî khă Dell kai jeanel sa,
Thai sa le kărdimata sî thodine ande toll Lestar.
4 O arko le zurallengo linčeai'lo,
Thai le šukă sî phangline zorasa.
5 Thai kola kai sas čeaile, den pe unjile andoa manŕo,
Thai kola kai sas bokhale xodinin pe;
Orta kutea kai nas la šeave, kărăl eftavar,
Thai kutea kai sas la but šeave bešel rînčedo.
6 O Rai mudarăll thai juvindil,
O ulearăl ando than le mullengo thai O ankalavel oçal.
7 O Rai čioŕăl thai o bravarăl,
O peravel tele thai O vazdel.
8 O vazdel andai poši le čioŕăs,
Vazdel andoa gunoi koles kai nai les.
Kaste thol le te bešen paša kola le bară.
Thai del le mandimos khă skamin raimahko xureado slavasa;
Kă le Raiehkă sî sal tille la phuweakă,
Thai pe lende lašardea O e lumea.
9 O arakhăla le phirmata pehkă but kamblimenengă Lehkă,
Ta le jungale avena xasarde ando tuneriko:
Kă o manuši našti jeala angle andai zor.
10 Le dušmaia le Raiehkă isdrana,
Anda o učimos le čerehko O šudela Pehko trăsneto pa lende;
O Rai krisînila le riga la phuweakă.
O dela Pehkă Thagares zor,
Thai O vazdela o zuralimos Lehkă Makhlinehko.”
11 O Elkana gălo khără, ande Rama, thai o šaoŕo ašilo ando kandimos le Raiehko, angloa rašai o Eli.
O jungalimos le šeavengo le Eliehko.
12 Le šeave le Eliehkă sas varesar manuši jungale. Či prinjeanenas le Raies.
13 Thai dikta sao sas o modo le phirimahko kadale rašango angla o poporo. Kana anelas varekon khă jertfa, avelas o kanditori le rašahko ande leaka kana tireolas o mas. Nikrălas ando vast e pusadi trine šingănça,
14 šolas la ando kăzano, ande kakaii, ande tigaia or ande piri; thai sa so astarălas la pusadeasa, lelas o rašai anda leste. Kadea kărănas on sa kolengă andoa Israelo kai avenas ando Silo.
15 Orta anglal te phabol o thullimos, avelas o kanditorii le rašahko thai phenelas kolehkă kai anelas e jertfa: „De andoa rašai o mas le petimahko; o či lel tutar mas tirado, thai kamel mas ivando.”
16 Thai kana o manuši phenelas: „Pala so phabola o thullimos, lesa tukă so čeaileol tu”, o kanditorii delas anglal: „Na” de ma akana, kă kana či lau la zorasa.”
17 Le tărne kadala kărdeonas došale angloa Rai anda khă baro bezex, anda kă či lenas ande sama le pativa le Raiehkă.
O Samelo ando kandimos le Raiehko.
18 O Samel kărălas o kandimos angloa Rai; thai o šeaoŕo kadoa sas xureado ande khă efodo inohko.
19 Lesti dei kărălas lehkă ande sako bărši khă raxami çînorî, thai anelas lehkă la kana anklelas pehkă romesa kaste anel e jertfa ande sako bărši.
20 O Eli delasdumadămišto le Elkanos thai lehka romnea, thai phendea: „Te del o Rai te mai aven tu šeave andai juwli kadea, kai te thon ando than kadales kai dea le oi unjilimahkă le Raiehkă!” Thai amboldi le khără.
21 Kana rodea o Rai la Ana, oi ašili phari, thai kărdea trin šeave thai dui šeia. Thai o tărno Samuelo bareolas angloa Rai.
O Eli xalpe pehkă šeavença.
22 O Eli sas but phuro, thai ašundea sar phiradeonas pe lehkă šeave sa le Israelosa, ašundea kă sovenas i le juwleança kai kandenas avri koa udar la çărako le arakhadimasti.
23 O phendea lengă: „Anda soste kărăn kadalendar butea? Kă ašunau kata soa poporo pa tumară kărimata le jungale.
24 Či, šeave, so ašunau phendindoi pa tumende, nai mišto; tume kărăn le poporos le Raiehko te bezexarăl.
25 Kana khă manuši bezexarăl anda khă aver manuši, krisînila les o Dell; ta kana bezexarăl angloa Rai, kon rudila pe anda leste?” Sakadea on či ašundine o mui pehkă daddehko, kă o Rai kamelas te mudarălle.
26 O tărno Samuelo sa bareolas, thai sas čeailo angloa Rai thai anglal manuši.
O ašundimos le došalimahko andoa khăr le Elielohko.
27 Khă manuši le Devllehko avilo koa Eli, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Či sîkadilem Me le khărăhkă te daddehko, kana sas on ando Ejipto, ando khăr le Faraonohko?
28 Me alosardem les anda sal semençii le Israelohkă te avel thodino ande Muŕo kandimos, ando rašaimos, kaste anklel koa altari Muŕo, te phabarăl e tămîia, thai te phiravel o efodo angla Mande; thai dem le khărăs te daddeskărăhkă sa le jertfe phabarde iagatar thai andine le šeavendar le Israeloskărăndar.
29 Anda soste ušteaven tume andel pînŕă le jertfe Mîŕă thai le pativa Mîŕă, kai mothodem te kărdeon ande Muŕo than? Thai sar kărdeol pe kă tu des pativ te šeaven mai but sar Mande, kaste thuleon le anglal roadença line andal pativa le poporohkă Mîŕăhkă le Israelohkă?
30 Anda kodea, dikta so phenel o Rai, O Dell le Israelohko: „Phendemas kă i o khăr tiro thai o khăr te daddehko sî te phirăn orkana angla Mande.” Thai akana, phenel o Rai, dur Mandar e buti kadea! Kă daua pativ, kon dela Ma pativ, ta kola kai či dabadikhăna Ma, avena bidikhline.
31 Dikta kă avel o čiro kana šinaua o vast te daddeho thai o vast le khărăhko te dadehko, kadea ta či mai avela či khă phuro ande teo khăr.
32 Dikhăsa khă dušmano tirăstar ande Muŕo than, ando čiro sao o Israelo avela dimasa lašimatănça kata o Rai; thai či mai avela čiăkhdata khă phuro ande teo khăr.
33 Mekaua te ašel ka Muŕo altari iekh anda tiră, kaste bilan te iakha dukhaimastar thai te tristol pe teo dii; ta sa kola anda teo khăr merăna ande lulludi le băršendi.
34 Thai dikta o sămno kolengo kai kărdeona pe kolengă do šeavengă tiră o Xofni thai o Fineas: lidui merăna ande khă des.
35 Me thoa mangă khă rašai pateaimasa, kai kărăla buti pala Muŕo illo thai pala Muŕo duxo; vazdaua lehkă ăkh khăr bešlimatahko, thai phirăla orkana angloa Makhlino Muŕo.
36 Thai orkon mai ašela anda teo khăr avela te šudel pe le mosa kai phuw angla leste, anda khă lov rupuno thai anda khă kotor manŕo, thai phenela: „Tho ma rudi tu, anda iekh anda le kandimata le rašaimahkă, kaste avel ma khă kotor manŕo so te xau.”
Cântarea Anei
1 Și Ana s‐a rugat și a zis: Mi se veselește inima în Domnul. Mi s‐a înălțat cornul în Domnul. Mi s‐a lărgit gura asupra vrăjmașilor mei: căci mă bucur de mântuirea ta. 2 Nimeni nu este sfânt ca Domnul. Căci nu este altul afară de tine și nu este stâncă asemenea Dumnezeului nostru. 3 Nu vă înmulțiți cuvintele trufașe. Să nu iasă semeție din gura voastră, căci Domnul este un Dumnezeu cunoscător și faptele sunt cumpănite de el. 4 Arcul celor puternici este sfărâmat și cei ce se poticneau sunt încinși cu putere. 5 Cei ce erau sătui s‐au închiriat pentru pâine și cei ce erau flămânzi au încetat de a flămânzi . Chiar cea stearpă a născut șapte și cea care avea mulți copii lâncezește. 6 Domnul omoară și învie, coboară în Șeol și scoate afară. 7 Domnul face sărac și bogat și scoboară și înalță. 8 El ridică din pulbere pe cel sărac. El înalță din gunoi pe cel nevoiaș ca să‐l facă să șadă cu unșii și să moștenească scaunul de domnie al slavei. Căci stâlpii pământului sunt ai Domnului și a așezat lumea pe ei. 9 El păzește picioarele celor plini de îndurare ai săi, iar cei răi vor tăcea în întuneric. Căci niciun om nu va birui prin putere. 10 Cei ce se luptă cu Domnul vor fi sfărâmați în bucăți. El va tuna împotriva lor din ceruri , Domnul va judeca marginile pământului și va da putere împăratului său și va înălța cornul unsului său. 11 Și Elcana s‐a dus la Rama la casa lui. Și copilul slujea Domnului înaintea lui Eli preotul.
Răutatea fiilor lui Eli
12 Și fiii lui Eli erau fii ai lui Belial , nu cunoșteau pe Domnul. 13 Și obiceiul preoților cu poporul era: când aducea cineva o jertfă, venea tânărul preotului, pe când fierbea carnea, cu o furcă cu trei coarne în mână 14 și o vâra în cazan sau în oală sau în căldare sau în tigaie; preotul lua cu ea tot ce scotea furca. Așa făceau cu tot Israelul care venea acolo în Silo. 15 Și înainte de a arde ei grăsimea, tânărul preotului venea și zicea omului care jertfea: Dă carne de fript pentru preot, căci nu va lua de la tine carne fiartă, ci crudă. 16 Și dacă omul îi zicea: Vor arde negreșit mai întâi grăsimea și apoi ia cât îți dorește sufletul! atunci el zicea: Nu, ci acum să mi‐o dai, iar de nu, o voi lua cu sila. 17 Și păcatul tinerilor era foarte mare înaintea Domnului, căci oamenii disprețuiau darul Domnului.
Samuel în slujba Domnului
18 Iar Samuel slujea înaintea Domnului ca băiat încins cu un efod de in. 19 Și mamă‐sa îi făcea o mantie mică și i‐o aducea din an în an, când se suia cu bărbatul său să jertfească jertfa de fiecare an. 20 Și Eli a binecuvântat pe Elcana și pe nevasta lui și a zis: Domnul să‐ți dea sămânță din femeia aceasta pentru împrumutul care a fost făcut Domnului. Și s‐au dus la locul lor. 21 Și Domnul a cercetat pe Ana, și ea a zămislit și a născut trei fii și două fete. Și băiatul Samuel creștea înaintea Domnului.
Eli își mustră copiii
22 Și Eli era foarte bătrân și a auzit tot ce făceau fiii săi la tot Israelul și cum se culcau cu femeile , care făceau slujbă la ușa cortului întâlnirii. 23 Și le‐a zis: Pentru ce faceți lucruri ca acestea? Căci aud faptele voastre cele rele de la tot poporul acesta. 24 Nu, fiii mei, căci știrea pe care o aud nu este bună; voi faceți pe poporul Domnului să greșească. 25 Dacă un om păcătuiește împotriva altui om, Dumnezeu îl va judeca; dar dacă un om păcătuiește împotriva Domnului, cine se va ruga pentru el? Și n‐au ascultat de glasul tatălui lor, căci Domnul voia să‐i omoare. 26 Și băiatul Samuel mergea crescând , fiind plăcut Domnului și oamenilor.
Vestirea pedepsei împotriva lui Eli
27 Și un om al lui Dumnezeu a venit la Eli și i‐a zis: Așa zice Domnul: Oare nu m‐am descoperit eu casei tatălui tău când erau în Egipt, în casa lui Faraon? 28 Și l‐am ales din toate semințiile lui Israel ca să‐mi fie preot, ca să se suie la altarul meu, să ardă tămâie, să poarte efodul înaintea mea; și am dat casei tatălui tău toate jertfele arse cu foc ale copiilor lui Israel. 29 Pentru ce călcați în picioare jertfa mea și darul meu, pe care l‐am poruncit în locuința mea , și cintești pe fiii tăi mai mult decât pe mine, îngrășându‐vă cu cele mai alese din toate darurile lui Israel, poporul meu? 30 De aceea Domnul Dumnezeul lui Israel zice: Am zis în adevăr: Casa ta și casa tatălui tău vor umbla înaintea mea în veac. Dar acum Domnul zice: Departe de mine; căci voi cinsti pe cei ce mă cinstesc și cei ce mă disprețuiesc vor fi puțin prețuiți. 31 Iată vin zile când îți voi tăia brațul tău și brațul casei tatălui tău, încât nu va fi niciun bătrân în casa ta. 32 Și vei vedea strâmtorarea locuinței mele în tot binele care se va face lui Israel, și nu va mai fi bătrân în casa ta în veac. 33 Și acela din ai tăi, pe care nu‐l voi stârpi de la altarul meu, va fi ca să‐ți topească ochii și să‐ți întristeze inima și toată sămânța casei tale: — vor muri în floarea vârstei. 34 Și aceasta‐ți va fi semnul: ce se va întâmpla celor doi fii ai tăi Hofni și Fineas: vor muri amândoi într‐o singură zi. 35 Și îmi voi ridica un preot credincios, care va face după ceea ce este în inima mea și în sufletul meu și‐i voi zidi o casă trainică și va umbla înaintea unsului meu în toate zilele. 36 Și va fi așa : oricine va rămânea în casa ta va veni și se va pleca lui pentru o bucată de argint și pentru o turtă de pâine și va zice: Pune‐mă, rogu‐te, în vreuna din slujbele preoțești ca să mănânc o bucată de pâine.