O našlimos le Davidohko koa Nobo.
1 O Davido gălo ando Nob, koa rašai o Aximelek, kai prastaia darano angla leste, thai phendea lehkă: „Anda soste san korkoro thai nai khonikh tusa?”
2 O Davido dea anglal le rašas le Aximelekos „O thagar dea ma khă mothodimos thai phendea mangă: „Khonikh te na jeanel khanči anda soste tradau tu thai so mothodem tukă.” Thodem khă than arakhadimahko mîŕă manušença.
3 Akana so sî tu mai andovast? Dema panji manŕă, or so arakhadeola pe.”
4 O rašai dea anglal le Davidos: „Nai ma manŕo orsavestar andovast, ta dăsar manŕo sfinçome; ta dăsar kana te manuši arakhadile sutimasa le juwleança!”
5 O Davido dea anglal le rašas: „Arakhadileam le soimasa le juwleança dă trin des dă kana găleamtar, thai sa mîŕă manuši sî uje; kadeadar, kana kadea sî khă buti biuji, avela sfinçome biathadimahko ades kolestar kai kărăla.”
6 Atunčeara o rašai dea les o manŕo o sfinçome, kă nas oče aver manŕo dă sar o manŕo le thoimahko anglal, kai sas lino angloa Rai kaste avel thodino avră manŕăsa tato, ande leaka kai sas lino o kolaver.
7 Orta ando des kodoa, arakhadeolas pe oče phandado angloa Rai khă manuši anda le kanditorea le Saulohko; sas khă Edomito, kai bušolas Doeg, o šerobaro le bakreareango le Saulohko.
8 O Davido phendea le Aximelekohkă: „Nai tu varesar andovast khă suliça or khă sabia? Kă či lem mança či e sabia či mîŕă arme, anda kă o mothodimos le thagarehko sas iekhatar.”
9 O rašai dea les anglal: „Dikta e sabia le Goliatosti, o Filisteano, kai mudardean les ande xar le terebinçăndi; sî phateardi ande khă vigo, pala o efodo; te kamesa te les la, le la, kă nai aver koče.” Thai o Davido phendea: „Nai aver sar late; de mangă la.”
O Davido našel ando Gat, koathagar o Achiš.
10 O Davido ušti'lo thai našlo orta ando des kodoa le Saulostar. Arăslo koa Achiš, o thagar le Gatohko.
11 Le kanditorea le Achišohkă phende lehkă: „Nai kadoa o Davido, o thagar le čemehko? Nai o kukoa kai dilabalas pe, khălindoi: „O Saulo mardea le mii lehkă, Ta o David le dešea le miiengă lehkă?”
12 O Davido thodea koa illo kadala divanuri, thai sas les khă bari dar andoa Achiš, o thagar le Gatohko.
13 Kărdi'lo dilo angla lende, kărălas barimata angla lende, deŕîlas pel udara le porçăngă, thai mekălas te ulen lehkă ăl zoale pai šor.
14 O Achiš phendea pehkă kanditorengă: „Dikhăn mišto kă o manuši kadoa xasardea pesti godi; anda soste anen mangă les?
15 Ta nigrau lipsa dilendar, ta mai anen mangă i kadales thai kărăn ma dikhlitorii ka lehkă dilimata? Te šol pe o ande muŕo khăr?
Fuga lui David la Nob
1 Și David a venit la Nob, la Ahimelec , preotul. Și Ahimelec a întâmpinat tremurând pe David și i‐a zis: De ce ești singur și niciun om cu tine? 2 Și David a zis lui Ahimelec preotul: Împăratul mi‐a dat o însărcinare și mi‐a zis: Să nu știe nimeni nimic despre însărcinarea cu care te trimit și ce ți‐am poruncit; și am rânduit pe tineri în cutare și cutare loc. 3 Și acum ce ai la îndemână? Dă‐mi cinci pâini sau ce se va găsi. 4 Și preotul a răspuns lui David și a zis: Pâine obișnuită n‐am la îndemână, dar este pâine sfântă , numai dacă tinerii s‐au ținut de la femei. 5 Și David a răspuns preotului și i‐a zis: Cu adevărat femeile au fost ținute de la noi în aceste trei zile; când am ieșit, vasele tinerilor au fost sfinte, deși era o călătorie obișnuită; cu cât mai mult deci astăzi vor fi vasele lor sfinte? 6 Și preotul i‐a dat pâine sfântă, căci nu era acolo altă pâine decât pâinile punerii înainte, care fuseseră luate dinaintea Domnului, ca să pună pâine caldă, în ziua când erau luate. 7 Și în ziua aceea era acolo unul din robii lui Saul oprit înaintea Domnului, și numele lui era Doeg Edomitul. El era puternicul păstorilor care erau ai lui Saul. 8 Și David a zis lui Ahimelec: Și n‐ai aici la îndemână o suliță sau o sabie? Căci nu mi‐am luat cu mine, nici sabia, nici armele, căci însărcinarea împăratului era grabnică. 9 Și preotul a zis: Sabia lui Goliat filisteanul, pe care l‐ai omorât în Valea Ela, iată este aici învelită într‐o pânză în dosul efodului: dacă voiești s‐o iei, ia‐o, căci nu este alta decât aceasta aici. Și David a zis: Nu este alta ca ea, dă‐mi‐o.
David fuge la Gat, la împăratul Achiș
10 Și David s‐a sculat și a fugit în ziua aceea de frica lui Saul și s‐a dus la Achiș, împăratul Gatului. 11 Și robii lui Achiș i‐au zis: Oare nu este acesta David, împăratul țării? Oare nu l‐au cântat unii altora în jocuri zicând: Saul a bătut miile sale și David zecile de mii ale sale? 12 Și David a luat aceste cuvinte la inimă și s‐a temut foarte mult de Achiș, împăratul Gatului. 13 Și și‐a schimbat purtarea înaintea lor și a făcut pe nebunul în mâinile lor și scrija pe ușile porții și lăsa să‐i curgă balele pe barbă. 14 Și Achiș a zis robilor săi: Iată vedeți că omul este nebun; de ce l‐ați adus la mine? 15 Am eu lipsă de nebuni de ați adus pe acesta să facă pe nebunul înaintea mea? Să intre acesta în casa mea?