O Davido ando čem le Filistianengo; o bešlimos lehko ando Çiklago.
1 O Davido phendea pehkă ande peste: „Ande khă des xasardiuaua mudardo le vastestar le Sauloskărăstar; nai khanči mai mišto anda mande dă sar te našau ando čem le Filisteainengo, anda ka o Saulo te atărdeol te mai rodel ma and sal phuwea le Israelohkă; kadea skăpiua anda lehko vast.”
2 Thai o Davido ušti'lo, o thai kukola šou šella manuši kai sas lesa andekhthan, thai nakhle koa Achiš, o šeau le Maokohko, o thagar le Gatohko.
3 O Davido thai lehkă manuši ašile ando Gato koa Achiš; sas le saoŕăn pesti familia, thai o Davido sas les kola dui romnea: e Axinoama andoa Izreelo thai e Abigail andoa Karmelo, e romni le Nabalosti.
4 O Saulo kana ašundea kă o Davido našlosas ando Gat, atărdi'lo te mai rodeles.
5 O Davido phendea le Achišohkă: „Kana lem nakhlimos angla tute, rudi tu te del pe mangă andel četăçi le čemehkă khă than kai te dašti bešeau; kă anda soste te bešel teo robo tusa ande četatea e thagarni?”
6 Thai orta ando des kodoa, o Achišo dea les o Çikleago. Anda kodea o Çikleago sas le thgarinengo le Iudahkă ji ando des dă adesara.
7 O čiro sode bešlo o Davido ando čem le Filisteainengo sar ăkh bărši thai štar šon.
8 O Davido thai lehkă manuši anklenas thai šonas pe pal Ghešriçea, pal Ghirziçea thai le Amalečiçea; kă le neamurea kadala bešenas andal purane čirurea ande le phuwea kodola ji ando Šuro thai ji ando čem le Ejiptohko.
9 O Davido pustilas e phuw kodea; či mekălas čivavasa či khă murši či khă juwli, lelas lengă bakrea, le guruw, le čiuši, le kămile, le çoale, thai pala kodea amboldenas pe thai jeanas koa Achiš.
10 O Achišo phenelas: Kai sanas ades?” Thai o Davido delas anglal: „Karing avelodes le Iudastar, karingavelodes le Ieraxmeeliçendar, thai karingodes le Cheniçăngo.”
11 O Davido či mekălas čivavasa či khă rom, či khă juwli kaste avel andoa Gato; „kă”, delas pe o godi „daštila te del duma pa amende thai te phenel: „Kadea kărdea o Davido.” Thai kadea sas o phirimos ande soa čiro sode bešlo ando čem le Filisteainengo.
12 O Akchšo patealas pe ando Davido, thai phenelas: „Kărdi'lo jungalo le poporohkă le Israelohko, thai ašela ande muŕo kandimos vešniko.”
David la filisteni. Țiclag

1 Și David a zis în inima sa: Acum voi pieri într‐o zi de mâna lui Saul. Nimic nu este mai bine pentru mine decât să fug în țara filistenilor și Saul va deznădăjdui să mă mai caute în toate hotarele lui Israel și voi scăpa din mâna lui. 2 Și David s‐a sculat și a trecut el și cei șase sute de oameni care erau cu el, la Achiș , fiul lui Maoc, împăratul Gatului. 3 Și David a rămas cu Achiș în Gat, el și oamenii săi, fiecare om cu familia sa și David cu amândouă nevestele sale, Ahinoam Izreelita și Abigail Carmelita, nevasta lui Nabal. 4 Și s‐a spus lui Saul că David a fugit la Gat. Și nu l‐a mai căutat. 5 Și David a zis lui Achiș: Rogu‐te, dacă am aflat har în ochii tăi, să mi se dea un loc în una din cetățile țării ca să locuiesc acolo. Căci de ce să locuiască robul tău cu tine în cetatea împărătească? 6 Și Achiș i‐a dat Țiclagul în ziua aceea. De aceea Țiclagul este al împăraților lui Iuda până în ziua de astăzi. 7 Și numărul zilelor cât a locuit David în câmpul filistenilor a fost un an și patru luni. 8 Și David s‐a suit cu oamenii săi și a năvălit asupra gheșuriților și ghirziților și amaleciților ; căci aceștia erau locuitorii țării, care erau din vechime, cum mergi la Șur și până la țara Egiptului. 9 Și David a bătut țara și nu lăsa cu viață nici bărbat nici femeie; și lua oile și boii și măgarii și cămilele și hainele și se întorcea și venea la Achiș. 10 Și Achiș zicea: Împotriva cui ați năvălit astăzi? Și David zicea: Împotriva părții de miazăzi a lui Iuda și părții de miazăzi a ierahmeeliților și împotriva părții de miazăzi a cheniților. 11 Și David nu lăsa cu viață nici bărbat nici femeie ca să‐i aducă la Gat zicând: Nu cumva să spună de noi zicând: Așa a făcut David. Și așa a fost obiceiul său în toate zilele cât a șezut în câmpul filistenilor. 12 Și Achiș a crezut pe David și a zis: El a căzut în miros urât la poporul Israel și îmi va fi rob în veac.