O Israelo mardo le Filisteainendar.
1 O akharimos le Samuelohko arăslo koa ašundimos sa le Israelohko. O Israelo ankăsto anglal Filistenea, kaste marăn pe lença. Tidine pe paša o Eben-Ezero, thai le Filistenea tidesas pe paša o Afeko.
2 Le Filistenea lašarde pe ande linia le mardimasti poa Israelo thai o mardimos lea pe. O Israelo sas mardo le Filisteainendar, kai mudarde po kîmpo le mardimahko paše štar mii manušengă.
3 O poporo amboldinisa'lo ande tabăra, thai le phură le Israelohkă phendine: „Anda soste muklea me o Rai te avas mardine ades le Filisteaniendar? Aven te las andoa Silo, o chivoto le phanglimahko le Raiehko, kaste avel ande amaro maškar, thai te skăpil ame andoa vast amară dušmaiengo.
4 O poporo tradea ando Silo katar andine o chivoto le phanglimahko le Raiehko le oštirengo, kai bešel maškar le xeruvimea. Le kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, sas oče, andekhthan le chivotosa le Devllehkărăsa.
5 Kana šutea pe o chivoto le phanglimahko le Raiehko ande tabăra, soa Israelo ankaladea çîpimata bukuriakă, ta isdraia e phuw.
6 O ašiundimos kadale çîpimatăngo sas ašundo le Filistianendar, thai phendine: „So te aven kadala çîpimata kai ašundeon pe ande tabăra le Evreiendi?” Thai ašundine kă avilosas o chivoto le Raiehko ande tabaăra.
7 Le Filistenea daraile, anda kă pateaine kă o Dell avilosas ande tabăra. „Vai amendar!” phendine on,” kă nas kadea vareso ji akana.
8 Vai amendar! Kon skăpila ame andoa vast kadale devlengo zurale? Le devla kadala maladine le Ejiptanen sako moda prikăjimatănça ande pustia.
9 Zureaon, thai aven manuši, Filisteanona, ka na varesar te aven kărde robea le Evreiengă, sar sas on tumară robea tumengă: aven manuši thai marăn tume!”
10 Le Filistenea line te marăn pe, thoa Israelo sas mardo. Sakogodi našlo ande pesti çăra. O phaglimos sas but baro, thai andoa Israelo peline treanda mii manuši kai jeans telal.
11 O chivoto le Devllehko sas lino, thai kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, mulline.
12 Khă manuši andoa Beneamino prastaia anda e tabăra le mardimasti thai avilo ando Silo sa ande kodoa des le çoalença šinde, thai le šerăsa pherdo phuw.
13 Kana arăslo, o Eli, ajukrălas po skamin paša o drom kă lehko illo sas biujeardo anda o chivoto le Devllehko. Koa šutimos lehko ande četatea, o manuši kadoa dea e štirea, thai sai četatea çîpisardea.
14 O Eli, ašundea le çîpimata, phendea: „So te avel o mui kadoa?” thai andakhdata o manuši avilo thai andea le Eliehkă o ašundimos kadoa.
15 Thai o Eli sas îniavardešengo thai oxto bărši, sas les le iakha kalearde thai či mai daštilas te dikhăl.
16 O manuši phendea le Eliehkă: „Avau poa kîmpo le mardimahko, thai andoa kîmpo le mardimahko našlem ades.” O Eli phendea: „So kărdilea oče, šeavna?”
17 Kodoa kai andea e štirea kadea, sar dino anglal, phendea: „O Israelo našlo angla le Filistenea, thoa poporo sas les khă baro phadimos; orta i kukola dui šeave tiră, o Xofni thai o Fineas, mulline, thai o chivoto le Raiehko sas lino.”
18 Dabea phendeas andoa chivoto le Devllehko, thai o Eli pelo poa skamin, paša o udar; šindea pesti čeafa thai mullo, kă sas manuši phuro thai pharo. O sas krisînitorii ando Israelo štarvardeši bărši.
19 Lesti bori, e romni le Fineasosti, sas phari, thai bešelas te kărăl. Kana ašundea e vestea poa limos le chivotohko le Devllehko, poa mullimos lakă sastrehko thai poa mullimos lakă romehko, bandili thai kărdeas, kă astardela le dukha le kărdimahkă.
20 Kana çîrdelas te merăll, le romnea kai sas paša late phende lakă: „Na dara, kă kărdean khă šeau!” Ta oi na dea anglal thai na lea sama ka so phenelas pe lakă.
21 Thodea anau le šaoŕăhkă I-Kabod! (Manai slava), phendindoi: „Gălitar e slava andoa Israelo!” Phenelas e buti kadea andoa limos le chivotohko le Devllehko, thai andao došimos pehkă sastrehko thai lakă romesti.
22 Oi phendea: „Gălitar e slava andoa Israelo, kă o chivorto le Devllehko sî lino.”
Israel bătut de filisteni
1 Și cuvântul lui Samuel a fost către tot Israelul. Și Israel a ieșit la luptă împotriva filistenilor și au tăbărât lângă Eben‐Ezer , iar filistenii au tăbărât în Afec. 2 Și filistenii s‐au rânduit de luptă împotriva lui Israel și s‐a lățit lupta și Israel a fost bătut înaintea filistenilor și au ucis ca la patru mii de bărbați în șir de luptă în câmpie. 3 Și poporul a venit în tabără și bătrânii lui Israel au zis: De ce ne‐a bătut Domnul astăzi înaintea filistenilor? Să ne luăm din Silo chivotul legământului Domnului, ca să vie în mijlocul nostru și să ne mântuiască din mâna vrăjmașilor noștri. 4 Și poporul a trimis la Silo și au adus de acolo chivotul legământului Domnului oștirilor care șade peste heruvimi . Și cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, erau acolo cu chivotul legământului lui Dumnezeu. 5 Și a fost așa : când a venit chivotul legământului Domnului în tabără tot Israelul a strigat cu strigăte mare de a răsunat pământul. 6 Și filistenii au auzit vuietul strigării și au zis: Ce este vuietul acestei strigări mari în tabăra evreilor? Și au înțeles că chivotul Domnului venise în tabără. 7 Și filistenii s‐au spăimântat, căci ziceau: Dumnezeu a venit în tabără. Și au zis: Vai de noi!, căci una ca aceasta n‐a fost până acum. 8 Vai de noi! Cine ne va scăpa din mâna acestor dumnezei măreți? Aceștia sunt dumnezeii care au bătut pe egipteni cu tot felul de răni în pustie. 9 Întăriți‐vă și fiți bărbați, filistenilor, ca să nu fiți robi evreilor, cum v‐au fost ei robi vouă: fiți bărbați și luptați‐vă. 10 Și filistenii s‐au luptat și Israel a fost bătut; și au fugit fiecare om la cortul său și a fost foarte mare măcel: și au căzut din Israel treizeci de mii de pedeștri. 11 Și chivotul lui Dumnezeu a fost luat și cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, au murit. 12 Și un om din Beniamin a alergat din șirul de luptă și a venit în Silo în aceeași zi cu veșmintele sfâșiate și cu pământ pe capul său. 13 Și a venit și iată Eli ședea pe scaunul său, în spre latura drumului, veghind: căci îi tremura inima pentru chivotul lui Dumnezeu. Și omul a intrat și a spus în cetate; și toată cetatea a strigat. 14 Și Eli a auzit vuietul strigării și a zis: Ce este strigătul acestei zarve? Și omul s‐a grăbit și a venit și a spus lui Eli. 15 Și Eli era de nouăzeci și opt de ani și ochii săi erau pironiți și nu putea vedea. 16 Și omul a zis lui Eli: Eu vin de la șirul de luptă și am fugit azi de la șirul de luptă. Și Eli a zis: Cum a mers lucrul , fiul meu? 17 Și cel ce aducea știrea a răspuns și a zis: Israel a fugit dinaintea filistenilor și a fost și măcel mare în popor, și cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, sunt morți și ei, și chivotul lui Dumnezeu este luat. 18 Și a fost așa : când a pomenit de chivotul lui Dumnezeu, Eli a căzut pe spate de pe scaunul său alături de poartă, și și‐a frânt grumazul și a murit, căci era om bătrân și greu. Și el judecase pe Israel patruzeci de ani. 19 Și noră‐sa, nevasta lui Fineas, era însărcinată și aproape să nască; și când a auzit știrea că se luase chivotul lui Dumnezeu și că socrul ei și bărbatul ei au murit, s‐a încovoiat și a născut; căci au apucat‐o durerile. 20 Și când era să moară, femeile care stăteau lângă ea, i‐au zis: Nu te teme, căci ai născut un fiu. Dar ea n‐a răspuns și nici n‐a luat aminte. 21 Și ea a numit pe copil: I‐Cabod , zicând: S‐a depărtat slava din Israel! pentru luarea chivotului lui Dumnezeu și pentru socrul ei și pentru bărbatul ei. 22 Și ea a zis: S‐a depărtat slava din Israel, căci chivotul lui Dumnezeu este luat!