O perimos le Dagonohko angloa chivoto.
1 Le Filistenea line o chivoto le Devllehko, thai nigărde les ando Eben-Ezero ando Asodo.
2 Pala so thodine o vast po chivoto le Devllehko, le Filistenea nigărde les ando khăr le Dagonohko (O zeo o mašo) thai thodine les paša o Dagono.
3 O duito des, le Asdodenii, kai uštile sas kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome le mosa kai phuw, angloa chivoto le Raiehko. Line le Dagonos, thai thodine les parpale ka lehko than.
4 Thai o duito des, uštindoi kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome kai phuw, angloa chivoto le Raiehko; o šero le Dagonohko thai lehkă dui vast sas šindine po prago, thai či mai ašileasas les dăsar o stato.
5 Anda kodea, ji ando des dă adesara, le raša le Dagonohkă, thai saoŕă kai šon pe andră ando khăr le Dagonohko, andoa Asdodo, či ušteaven po prago.
O došimos le Filisteainengo.
6 O vast le Raiehko meklea pe pa kukola andoa Asdodo, thai pustisardea le; maladea le phumneança koa bešlimos, kaditi ando Asdodo sode i ande lehkă phuwea.
7 Kana dikhline kă kadea bešen le butea, le manuši andoa Asdodo phendine: O chivoto le Devllehko le Israelohko te na ašel amende, kă Lehko vast mekăl pe pa amende thai poa Dagono amaro del.”
8 Thai tradine thai akhardine peste sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „So te kăras le chivotosa le Devllehkărăsa le Israelohkărăsa?” Le raimata dine anglal: „Te nigărdeol pe ando Gato o chivoto le Devllehko le Israelohko.” Thai nigărdine oče o chivoto le Devllehko le Israelohko.”
9 Ta pala so sas nigărdo oče, o vast le Raiehko meklea pe pai četatea, thai sas lengă khă bari dar; maladea le manušen la četateakă dă kata o çînoro ji koa mai baro, thai sas le khă butimos phumeneango koa bešlimos.
10 Atunčeara tradine o chivoto le Devllehko ando Ekrono. Kana šutea pe o chivoto le Devllehko ando Ekrono, le Ekoniçea çîpisarde: „Andine pe amende o chivoto le Devllehko le Israelohko, kaste mudarăl ame, amen thai o poporo amaro.”
11 Thai tradine thai tidine sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „Traden parpale o chivoto le Devllehko le Israelohko; te amboldel pe ka pehko than, kaste na mudarăll ame, amen thai amară poporos.” Kă ande sai četatea sas khă daraimos mullimahko, thai o vast le Devllehko mekălas pe zuralimasa.
12 Le manuši kai či merănas, sas malade phumneança koa bešlimos, thai le çîpimata la četateakă vazdesas pe ji ando čeri.
Căderea lui Dagon înaintea cnivotului
1 Și filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu și l‐au dus de la Eben‐Ezer la Asdod. 2 Și filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu și l‐au adus în casa lui Dagon și l‐au pus lângă Dagon. 3 Și a doua zi asdodenii s‐au sculat de dimineață și iată Dagon zăcea pe fața sa la pământ înaintea chivotului Domnului. Și au luat pe Dagon și l‐au pus iarăși la locul său. 4 Și s‐au sculat devreme, a doua zi de dimineață, și iată Dagon zăcea pe fața sa la pământ înaintea chivotului Domnului și capul lui Dagon și amândouă palmele mâinilor sale tăiate erau pe prag. Numai trunchiul lui Dagon îi rămăsese. 5 De aceea preoții lui Dagon și toți cei ce intră în casa lui Dagon nu calcă pe pragul lui Dagon în Asdod până în ziua de astăzi.
Pedeapsa filistenilor
6 Și mâna Domnului a fost grea asupra asdodenilor și i‐a pustiit și i‐a bătut cu umflături , Asdodul și hotarele sale. 7 Și oamenii din Asdod au văzut că este așa și au zis: Să nu rămână chivotul Dumnezeului lui Israel la noi, căci mâna sa este grea asupra noastră și asupra dumnezeului nostru Dagon. 8 Și au trimis și au adunat pe toți domnii filistenilor la ei și au zis: Ce să facem cu chivotul Dumnezeului lui Israel? Și ei au răspuns: Să se îndrepte chivotul Dumnezeului lui Israel spre Gat. Și au îndreptat chivotul Dumnezeului lui Israel într‐acolo. 9 Și a fost așa : după ce l‐au îndreptat într‐acolo, mâna Domnului a fost asupra cetății cu foarte mare groază și a bătut pe oamenii cetății de la mic până la mare și s‐au deschis umflăturile pe ei. 10 Și au trimis chivotul lui Dumnezeu la Ecron. Și a fost așa : cum a venit chivotul lui Dumnezeu la Ecron, ecroniții au strigat, zicând: Au adus la noi chivotul Dumnezeului lui Israel ca să ne ucidă, pe noi și pe poporul nostru. 11 Și au trimis și au adunat pe toți domnii filistenilor și au zis: Trimiteți chivotul Dumnezeului lui Israel și să se întoarcă la locul său și să nu ne ucidă pe noi și poporul nostru. Căci o groază de moarte era în toată cetatea; mâna lui Dumnezeu era foarte grea acolo. 12 Și oamenii care nu mureau erau loviți cu umflături și strigătul cetății se suia până la cer.