1 Sa kola kai sî ando xamo la robiako, te dinen pehkă stăpîen vreničea dă sai pativ, kaste o Anau le Devllehko thai o sîkaimos te na aven dine duma dă nasul.
2 Ta kukola kai sî le stăpîia pateamne, te na čidabadikhăn le, tala o divano kă sî „phral,” ta te kanden le i mai mišto, orta anda kola kai bukurin pe lengă lašimata kandimahkă, sî pateamne thai but kambline. Sîkav le manušen kadala butea, thai phen lengă zuralimasa.
3 Kana sîkavel varekon le manušen khă sîkaimos avervaresar, thai či nikărdeol le divanurendar le sasteveste le Raiehkă amarăhkă le Isus Kristosohkă thai le sîkaimastar kai nigrăl koa pateamos,
4 sî pherdo barimos, thai či jeanel khanči: ba sî les o nasfalimos le rodimatăngo le rostohko thai le xamatăngo le divanurengo, anda save kărdeol pe e xoli, le čiungara, le pupuimata, le nasul gîndurea,
5 le întaină maladimata orbengă le manušengă rimome kai godi, bi čeačimahko thai save patean kă o pateamos sî khă xaing valososti. Arakh tu kadalendar manušendar.
6 Bi athadimahko, o pateamos avilino le naismasa sî khă baro valoso.
7 Kă ame či andeam khanči ande lumea, thai čina či daštisaras te las khanči amença anda la.
8 Kana same, ta, sosa te xas thai sosa te xureavas ame, avela amengă arăslimahko.
9 Kola kai kamen te bravaon, avervaresar, perăn ando zumaimos, ande phal thai ande but pofte bilaše thai nasfalimatahkă, kai tasaven le manušen ando čioŕîmos, thai xasardimos.
10 Kă o kamblimos le lovengo sî o angluno sa le nasulimatăngo; thai iekh, kai phirde pala leste, xasaile katoa pateaimos, thai pusade pe korkoŕo khă butimasa kăsnimatănça.
11 Ta tu, manuši le Devllehko, naši kadale buteandar, thai rode o bibezexalimos, e mila, o pateaimos, o kamblimos, o ajukărdimos, o lašimos.
12 Mar tu o marimos o lašo le pateamahko; astar e čivava e vešniko ka savi sanas akhardo, thai anda savi kărdean kodoa šukar phendimos angla but dikhlitorea.
13 Phenau tukă, angloa Dell, kai del čivava sa le butean, thai angla o Kristoso Isuso, kai phendea kodoa šukar phendimos angloa Pilato andoa Ponto,
14 te arakhăs o mothodimos, bibezehako thai bidošako ji koa sîkaimos le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko,
15 kai avela kărdino ka pehko čiro le baxtale thai le korkoŕohko Stăpînitorii, o Thagar le thagarengo thai o Rai le raiengo,
16 o korkoŕo kai sî les o bimullimos, kai bešel andekh lumina, saveatar našti te pašos, kai či khă manuši či dikhlea Les, čina našti dikhăl Les, thai sao sî Les e pativ thai zor e vešniko! Amin.
17 Phen le bravalengă le veakohkă kadalehkă te na phuteon, thai te na thon pehko ajukărimos andel bravalimata bibešlimahkă, ta ando Dell kai del ame sa le butea pe čeailimaste, kaste bukurisaoas lendar.
18 Phen lengă te kărăn mišto, te aven bravale, andel kărimata laše, te aven dimahkă gata te atearăn andekh than le avrănça,
19 kadea kaste tiden pehkă andoa čiro kai avel orta khă mandimos khă laši temelia anda kaste astarăn e čeači čivava.
20 Timoteiona, arakh so dea pe tukă, arakh tu le dilimatăndar la lumeakă thai le sîkaimatăndar le prinjenimahkă, pe bičeačes dineanau kadea,
21 savi mothodine les iekh thai paosaile dikhlimasa koa pateaimos. O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.
Despre robi
1 Toți câți sunt robi sub jug să socotească pe stăpânii lor vrednici de orice cinste, ca numele lui Dumnezeu și învățătura să nu fie hulite. 2 Iar cei ce au stăpâni credincioși, să nu‐i disprețuiască fiindcă sunt frați, ci să le slujească și mai mult, fiindcă cei ce au parte de buna lor lucrare sunt credincioși și iubiți. Învață‐i și îndeamnă acestea .
Învățătorii mincinoși și iubirea de bogății
3 Dacă cineva învață pe alții într‐altfel și nu se ține de cuvintele sănătoase, de cele despre Domnul nostru Isus Hristos și de învățătura potrivit cucerniciei, 4 este îngâmfat, neștiind nimic , ci bolind de cercetări și lupte de cuvinte , din care se naște pizmuire, ceartă, defăimări, bănuieli rele, 5 ciocniri întruna de oameni stricați la minte și lipsiți de adevăr, care socot că cucernicia este un mijloc de câștig. 6 Dar cucernicia cu mulțumire este un mijloc de câștig mare. 7 Căci noi n‐am adus nimic în lume, fiindcă nici nu putem duce ceva afară cu noi. 8 Ci dacă avem hrana de toate zilele și îmbrăcăminte, vom fi mulțumiți cu acestea. 9 Dar cei ce vor să fie bogați cad în ispită și laț și în multe pofte nebune și vătămătoare, care afundă pe oameni în pierzare și pieire. 10 Căci iubirea de argint este o rădăcină a tuturor relelor, pe care unii dorind‐o cu înfocare s‐au rătăcit de la credință și s‐au străpuns cu multe dureri.
Lupta cea bună
11 Dar tu, om al lui Dumnezeu, fugi de acestea; și urmărește dreptatea, cucernicia, credința, iubirea, răbdarea, blândețea îngăduitoare. 12 Luptă‐te lupta cea bună a credinței, apucă viața veșnică, la care ai fost chemat și ai mărturisit mărturisirea aceea bună înaintea multor martori. 13 Îți poruncesc înaintea lui Dumnezeu, cel ce a dat viață tuturor și înaintea lui Hristos Isus care a făcut înaintea lui Ponțiu Pilat acea mărturisire bună, 14 ca să ții porunca aceasta fără prihană, fără niciun fel de vină, până la arătarea Domnului nostru Isus Hristos, 15 pe care o va arăta la vremurile sale cuvenite Fericitul și singurul Puternic, Împăratul celor ce împărățesc și Domnul celor ce domnesc, 16 care singur are nemurirea, locuind într‐o lumină de neapropiat, pe care nimeni dintre oameni nu l‐a văzut, nici nu‐l poate vedea! Lui fie cinste și putere veșnică. Amin.
Îndemn pentru bogați
17 Poruncește bogaților în veacul de acum ca să nu gândească despre ei lucruri înalte, nici să aibă încredere în nestatornicia bogățiilor , ci în Dumnezeu care ne dă spre folosire toate cu bogăție, 18 ca să lucreze binele, să fie bogați în fapte bune, să fie darnici , gata să dea , 19 punându‐și la o parte drept comoară o temelie bună pentru viitor, ca să apuce ceea ce este într‐adevăr viața.
Încheiere către Timotei
20 O, Timotei, păzește ce ți s‐a încredințat, abătându‐te de la vorbirile deșarte lumești și de la împotrivirile științei mincinos numite astfel, 21 pe care unii lăudând‐o n‐au nimerit ținta în ce privește credința. Harul fie cu voi!