O divano le Devllehko karing o Asa.
1 O Duxo le Devllehko avilo poa Azaria, o šeau le Odedohko,
2 thai o Azaria gălo angla o Asa, thai phendea lehkă: „Ašun ma, Asa, thai soa Iuda thai o Beneamino! O Rai sî tumença kana tume san Lesa; kana rodena Les, arakhăna Les; ta kana mekăn Les, i O mekăla tume.
3 But čiro o Israelo sas bi le Devllehko kolehko le čeačehko, bi rašahko kai te sîkavel le manušen, thai bi krisako.
4 Ta ando maškar le strandimahko lengo amboldi'le koa Rai, o Dell le Israelohko, rodine Les, thai arakhle Les.
5 Andel čiruri kodola, nas ujeardimos anda kukola kai jeanas thai kai avenas, kă sas bară biujimahkă maškar sal manuši le čemehkă;
6 khă poporo marălas pe khă avră poporosa, khă četatea avrea četateasa, anda kă o Rai biujearălas le sakho fealosa strandimatahkă:
7 tume kadea, zureaon, thai na mekăn tume te kovleon tumară vast, kă le kărdimata tumară avela le khă potindimos.”
E rîvna le Asasti.
8 Pala so ašundea kadala divanuri thai o prooročimos le Odedohko, le proorokohko, o Asa zureai'lo thai dureardea le prikăjimata anda soa čem le Iudahko thai le Beneaminohkothai anda sa le četăçi kai leasas le andoa baŕbaro le Efraimohko, thai neveardea o altarii le Raiehko kai sas angla o pridvori le Raiehko.”
9 Tidea sa le Iudas thai le Beneaminos, thai kolen andoa Efraimo, andoa Manase, andoa Simion, kai bešenas maškar lende, kă khă baro dindimos anda le manuši le Israelohkă nakhlinesas lende kana dikhline kă o Rai, o Dell sas lesa.
10 Tide pe ando Ierusalimo ando šon o trito le băršehko dešpanji le raimahko le Asahko. Ando des kadoa,
11 jertfisarde le Raiehkă, anda o valoso kai line sas les: efta šella guruwengă thai efta šella bakreangă.
12 Kărdine phanglimos te roden le Raies, le Devllehkă lengă daddengă, andoa soa illo thai anda sa lengo duxo;
13 thai orkon či rodelas le Raies, le Devlles le Israelohkărăs, trăbulas mudardo, te avino çîkno te avino baro, te avino murši te avino juwli.
14 Solaxade pateaimos le Raiehkă, muiesa zuralo, çipmatănça bukurimahkă, thai bašaimos anda le šing thai anda le bučiume;
15 soa Iuda bukurisai'lo anda e solax kadea, kă solaxadesas anda soa illo lengo, rodesas le Raies anda lengo lašo kamimos, thai arakhlesas Les. Thai o Rai dea le xodinimos anda sal riga.
16 O thagr o Asa či muklea orta či pehka deia la Maaka te mai avel thagarni, anda kă kărdeasas khă idolo la Astarteiakă. O Asa dea tele lako idolo, kai kărdea les poši, thai phabardea les paša o nanilaši o Chedrono.
17 Ta le učimata sa nas dureardine andoa Israelo, barem kă o illo le Asahko sas ande sa le Raiehkă ande soa čiro lehka čivavako.
18 Thodea ando Khăr le Raiehko le butea thodine le Raiehkă lehkă daddestar thai orta lestar: rup, sumnakai thai vasuri.
19 Nas či khă mardimos ji ando treanda thai panji bărši le raimahko le Asahko.
Cuvântul lui Dumnezeu către Asa
1 Și Duhul lui Dumnezeu a fost peste Azaria, fiul lui Oded. 2 Și el a ieșit înaintea lui Asa și i‐a zis: Ascultați‐mă, tu Asa și tot Iuda și Beniaminul: Domnul este cu voi când sunteți cu el; și dacă‐l veți căuta, el va fi găsit de voi; dar dacă‐l veți părăsi, vă va părăsi. 3 Și multe zile Israel a fost fără adevăratul Dumnezeu și fără un preot învățător și fără lege. 4 Dar în strâmtorarea lor s‐au întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel și l‐au căutat și el a fost găsit de ei. 5 Și în acele vremuri nu era pace pentru cel ce ieșea și pentru cel ce intra, ci erau mari tulburări între toți locuitorii țărilor. 6 Și un neam era sfărâmat de alt neam și o cetate de altă cetate; căci Dumnezeu îi tulbura cu tot felul de strâmtorări. 7 Dar voi întăriți‐vă și să nu vă slăbească mâinile: căci este o răsplătire pentru lucrul vostru.
Râvna lui Asa
8 Și când a auzit Asa aceste cuvinte și prorocia lui Oded, prorocul, s‐a îmbărbătat și a depărtat urâciunile din toată țara lui Iuda și Beniamin și din cetățile, pe care le luase din ținutul muntos al lui Efraim, și a înnoit altarul Domnului care era înaintea pridvorului Domnului. 9 Și a adunat pe tot Iuda și Beniaminul , și cu ei pe străinii din Efraim și din Manase și din Simeon; căci mulți din Israel trecuseră la el când au văzut că Domnul Dumnezeul său era cu el. 10 Și s‐au adunat la Ierusalim în luna a treia, a anului al cincisprezecelea al domniei lui Asa. 11 Și au jertfit Domnului în ziua aceea, din prada pe care o aduseseră, șapte sute de boi și șapte mii de oi. 12 Și au intrat în legământ ca să caute pe Domnul, Dumnezeul părinților lor, cu toată inima lor și cu tot sufletul lor, 13 și ca oricine n‐ar căuta pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, să fie omorât de la mic până la mare, de la bărbat până la femeie. 14 Și au jurat Domnului cu glas tare și cu strigăt de bucurie și cu trâmbițe și cu buciume. 15 Și tot Iuda s‐a bucurat de jurământ: căci juraseră cu toată inima lor și l‐au căutat cu toată dorința lor; și el a fost găsit de ei: și Domnul le‐a dat odihnă de jur împrejur. 16 Și chiar pe Maaca , mama lui, Asa împăratul, a depărtat‐o, să nu fie împărăteasă, fiindcă făcuse un idol pentru Astarteea; și Asa i‐a tăiat idolul și l‐a sfărâmat și l‐a ars în valea Chedron. 17 Dar înălțimile n‐au fost îndepărtate din Israel: totuși inima lui Asa a fost desăvârșită în toate zilele sale. 18 Și a adus în casa lui Dumnezeu lucrurile pe care le sfințise tatăl său și lucrurile pe care le sfințise el însuș: argint și aur și unelte. 19 Și n‐a fost nici un război până la al treizeci și cincilea an al domniei lui Asa.