O Asa kărăl phanglimos le thagaresa la Siriakărăsa.
1 Ando trinto thai šov bărši le raimahko le Asahko, o Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste na mekăl le Asahkărăn, o thagar le Iudahko, te anklen thai te šon pe.
2 O Asa ankaladea rup thai sumnakai andai visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai andoa khăr le thagarehko, thai tradea solea koa Ben-Xadado, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko.Thai thodea te phenen lehkă:
3 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă rup thai sumnakai. Jea, thai šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
4 O Ben-Xadad ašundea le thagares le Asas; tradea le šerănlebarăn pehka oštireakă pa le četăçi le Israelohkă, thai mardine le Iionos, le Danos, le Abel-Maimosos, thai sa le thana anda le xabenata anda le četăçi le Neftalehkă.
5 Kana ašundea o Baeša, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai thodea gor pehkă buteangă.
6 O thagar o Asa thodea sa le Iudas te vazden le baŕ thai le kašt, kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramako, thai thodea le koa zuralimos la Ghebeiako thai la Miçpeiako.
O dinodumos le Asahko.
7 Ando čiro kodoa, o Xanani, o dikhlitorii, gă'lo koa Asa, o thagar le Iudahko, thai phendea lehkă: „Anda kă meklean tu po thagar la Siriako, thai či meklean tu po Rai, o Dell tiro, anda kodea skăpisardea e oastea le thagresti la Siriako anda te vast.
8 Le Etiopienea thai le Libienea či sas kărdine anda khă oastea bari, khă butimasa urdonengo thai grastearengo? Thai sa o Dell dea le ande te vast, anda kă mekleanas tu pe Leste.
9 Kă o Rai tinzol Pehkă dikhlimata pe sai phuw, kaste avel paša kola savengo illo întrego sî Lehko. Kărdean buti sar khă dillo ande kadoa dikhlimos, kă dă akanara avena tu mardimata.”
10 O Asa xollea'lo po dikhlitorii, thai thodea les koa phandaimos, anda kă sas xolleariko pe leste. Sa ande kodoa čiro o Asa thodea pharimos pe iekh andoa poporo.
11 Le kărimata le Asahkă, kola dă anglal thai kola dă palal, sî ramome ando lill le thagarengo le Iudahkă thai le Israelohkă.
12 Ando trinto thai înia bărši le raimaho lehko, o Asa nasfai'lo pînŕăndar kadea ta sas les bară dukha; orta ando čiro lehkă nasfalimahko, či rodea le Raies, ta pušlea le felčearen.
13 O Asa suto pehkă daddença, thai mullo ando štarvardeši thai iekh bărši pehkă raimahko;
14 praxosarde les ando mormînto kai kărdeasas pehkă les ande četatea le Davidosti. Sovlearde les pe khă pato kai pherdinesas les mirodeiença, kandimatănça lašardine pala e buti kolehko kai kărăl o miro, thai phabardine ande lesti pativ but dă tot mirodenii.
Asa face legământ cu împăratul Siriei
1 În anul al treizeci și șaselea al domniei lui Asa, Baeșa împăratul lui Israel s‐a suit împotriva lui Iuda și a zidit Rama, ca să nu lase pe nimeni să iasă sau să intre la Asa, împăratul lui Iuda. 2 Și Asa a scos argint și aur din vistieriile casei Domnului și ale casei împăratului și a trimis la Ben‐Hadad, împăratul Siriei, care locuia la Damasc, zicând: 3 Este un legământ între mine și tine, și între tatăl meu și tatăl tău; iată, îți trimit argint și aur: mergi, desfă legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să plece de la mine. 4 Și Ben‐Hadad a ascultat pe împăratul Asa și a trimis pe mai marii oștirilor sale împotriva cetăților lui Israel; și au bătut Iionul și Danul și Abel‐Maimul și toate casele de merinde ale cetăților lui Neftali. 5 Și a fost așa : cum a auzit Baeșa, s‐a oprit de la zidirea Ramei și a pus capăt lucrului său. 6 Și Asa, împăratul, a luat pe tot Iuda și au ridicat de la Rama pietrele și lemnele ei, cu care zidise Baeșa, și a zidit cu ele Gheba și Mițpa.
Mustrarea lui Asa
7 Și în vremea aceea, Hanani , văzătorul, a venit la Asa, împăratul lui Iuda, și i‐a zis: Fiindcă te‐ai rezemat pe împăratul Siriei și nu te‐ai rezemat pe Domnul Dumnezeul tău, pentru aceea oastea împăratului Siriei ți‐a scăpat din mână. 8 Oare nu erau etiopienii și libienii o oaste mare cu multe care și călăreți? Dar fiindcă te‐ai rezemat pe Domnul, el i‐a dat în mâna ta. 9 Căci ochii Domnului cutreieră peste tot pământul, ca să se arate tare pentru cei cu inima desăvârșită față de el. Ai lucrat nebunește în aceasta, căci de acum înainte vei avea războaie. 10 Și Asa s‐a mâniat pe văzător și l‐a pus în închisoare, căci era înfuriat pe el pentru aceasta. Și în vremea aceea Asa a apăsat pe unii din popor. 11 Și iată, faptele lui Asa, cele dintâi și cele de pe urmă, iată, sunt scrise în cartea împăraților lui Iuda și Israel. 12 În al treizeci și nouălea an al domniei sale Asa s‐a îmbolnăvit de picioare; și boala lui s‐a întețit mult: dar în boala sa n‐a căutat pe Domnul, ci pe doftori. 13 Și Asa a adormit cu părinții săi și a murit în anul al patruzeci și unulea al domniei sale. 14 Și l‐au înmormântat în mormântul său, pe care și‐l săpase în cetatea lui David, și l‐au culcat pe un așternut umplut cu mirodenii și felurite mirosne, pregătite după meșteșugul făcătorului de mir: și i‐au făcut o ardere foarte mare.